Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Великий детектив Эркюль Пуаро путешествует в Круизе по Нилу. Увы, спокойно отдохнуть у него не получится — на пароходе убита аристократка Линит Риджуэй. Никто кроме гениального сыщика не справится с разгадкой таинственного преступления.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Agatha Christie Агата Кристи
Death on the Nile Смерть на Ниле
Part I Часть первая
ENGLAND Англия
Chapter 1 Глава 1
"Linnet Ridgeway!" Линит Риджуэй!
"That's her!" said Mr Burnaby, the landlord of the Three Crowns. - Это она! - сказал мистер Барнэби, хозяин "Трех корон".
He nudged his companion. И толкнул локтем соседа.
The two men stared with round bucolic eyes and slightly open mouths. Приоткрыв рты, оба выкатили буколические глаза.
A big scarlet Rolls Royce had just stopped in front of the local post office. Перед почтовым отделением стал большой ярко-красный "Роллс-Ройс".
A girl jumped out, a girl without a hat and wearing a frock that looked (but only looked) simple. A girl with golden hair and straight autocratic features - a girl with a lovely shape - a girl such as was seldom seen in Malton-under-Wode. Из него выпрыгнула девица - без шляпки и в простеньком (обманчиво простеньком) платьице; златовласая девица с властным лицом, с прелестной фигурой - словом, редкая птица тут, в Молтон-андер-Вуде.
With a quick imperative step she passed into the post office. Она быстрым, уверенным шагом прошла в здание почты.
"That's her! " said Mr Burnaby again. And he went on in a low awed voice: "Millions she's got... Going to spend thousands on the place. - Она, - повторил мистер Барнэби и, понизив голос, трепетно продолжал: - У нее миллионы... Собирается потратить тысячи на усадьбу.
Swimming pools there's going to be, and Italian gardens and a ballroom and half of the house pulled down and rebuilt..." Бассейны устроить, итальянские сады с бальным залом, полдома порушить и перестроить...
"She'll bring money into the town," said his friend. - Потекут в город денежки, - сказал его худой, болезненного вида приятель.
He was a lean seedy-looking man. Сказал завистливым, вредным тоном.
His tone was envious and grudging. Mr Burnaby agreed. Мистер Барнэби согласился:
"Yes, it's a great thing for Malton-under-Wode. - Подфартило Молтон-андер-Вуду.
A great thing it is." Mr Burnaby was complacent about it. "Wake us all up proper," he added. Подфартило. - Мистер Барнэби ликовал. -От спячки наконец пробудимся, - добавил он.
"Bit of a difference from Sir George," said the other. - Не то что при сэре Джордже, - сказал второй.
"Ah, it was the 'orses did for him," said Mr Burnaby indulgently. "Never 'ad no luck." - Да, тому, кроме лошадей, ничего не надо было, -снисходительно сказал мистер Барнэби. -Вот и дошел до ручки.
"What did he get for the place?" - Сколько он получил за усадьбу?
"A cool sixty-thousand, so I've heard." - Шестьдесят тысяч, я слышал, так-то.
The lean man whistled. Худой присвистнул.
Mr Burnaby went on triumphantly: "And they say she'll have spent another sixty-thousand before she's finished!" - И говорят, еще шестьдесят, - продолжал радоваться мистер Барнэби, - она потратит на обустройство.
"Wicked!" said the lean man. "Where'd she get all that money from?" - Черт-те что, - сказал худой. - Откуда у нее эти деньжищи?
"America, so I've heard. - Из Америки, я слышал.
Her mother was the only daughter of one of those millionaire blokes. Мать была единственной дочкой у тамошнего миллионера.
Quite like the Pictures, isn't it?" Прямо кино, правда?
The girl came out of the post office and climbed into the car. Девица вышла из почты и села в автомобиль.
As she drove off the lean man followed her with his eyes. Худой проводил взглядом отъехавшую машину.
He muttered: "It seems all wrong to me - her looking like that. - Неправильно это, - пробормотал он себе под нос, - чтобы она еще так выглядела.
Money and looks - it's too much! Это слишком - иметь деньги и такую внешность.
If a girl's as rich as that she's no right to be a good-looker as well. Если девушке привалило богатство, то какое же она имеет право быть еще и красоткой?
And she is a good-looker. Got everything, that girl has. А она - красотка... Все при ней.
Doesn't seem fair." Нечестно...
Chapter 2 Глава 2
Extract from the Social column of the Daily Blague. Отрывок из светской хроники во "Всякой всячине":
Among those supping at Chez Ma Tante I noticed beautiful Linnet Ridgeway. "Среди ужинавших в ресторане "У тетушки" мое внимание привлекла красавица Линит Риджуэй.
She was with the Hon. Joanna Southwood, Lord Windlesham and Mr Toby Bryce. С ней были достопочтенная Джоанна Саутвуд, лорд Уиндлизем и мистер Тоби Брайс.
Miss Ridgeway, as everyone knows, is the daughter of Melhuish Ridgeway who married Anna Hartz. Общеизвестно, что мисс Риджуэй является единственной дочерью Мелиша Риджуэя, мужа Анны Хатс.
She inherits from her grandfather, Leopold Hartz, an immense fortune. От своего деда, Леопольда Хатса, она наследует огромное состояние.
The lovely Linnet is the sensation of the moment and it is rumoured that an engagement may be announced shortly. Сейчас прелестная Линит в центре внимания, и поговаривают, что в скором времени может быть объявлено о помолвке.
Certainly Lord Windlesham seemed very ?pris! Разумеется, лорд Уиндлизем казался весьма еpris"!
Chapter 3 Глава 3
The Hon. Достопочтенная Джоанна Саутвуд сказала:
Joanna Southwood said: "Darling, I think it's going to be all perfectly marvellous!" - Дорогая, по-моему, все получится совершенно изумительно.
She was sitting in Linnet Ridgeway's bedroom at Wode Hall. Она сидела в спальне Линит Риджуэй в Вуд-Холле.
From the window the eye passed over the gardens to open country with blue shadows of woodlands. За окнами взгляд, миновав парк, уходил в поля с сизой каймой леса.
"It's rather perfect, isn't it?" said Linnet. - Прелестно тут, правда? - сказала Линит.
She leaned her arms on the window sill. Она стояла, опершись руками о подоконник.
Her face was eager, alive, dynamic. Лицо горело энергией, нетерпением.
Beside her, Joanna Southwood seemed, somehow, a little dim - a tall thin young woman of twenty-seven, with a long clever face and freakishly plucked eyebrows. Рядом с ней высокая и тонкая двадцатисемилетняя Джоанна Саутвуд с продолговатым умным лицом и капризно выщипанными бровями смотрелась тускловато.
"And you've done so much in the time! - Сколько же ты успела сделать!
Did you have lots of architects and things?" У тебя было много архитекторов или кого там еще?
"Three." - Трое.
"What are architects like? - А какие они - архитекторы?
I don't think I've ever seen any." Никогда с ними не сталкивалась.
"They were all right. - Славные люди.
I found them rather unpractical sometimes." Иногда, правда, довольно непрактичные.
"Darling, you soon put that right! - Ну, это ты быстро поправишь.
You are the most practical creature!" Joanna picked up a string of pearls from the dressing-table. "I suppose these are real, aren't they, Linnet?" Ты очень практичный человек, дорогая. -Джоанна взяла с туалетного столика нитку жемчуга. - Это ведь настоящий жемчуг, да?
"Of course." - Конечно.
"I know it's 'of course' to you, my sweet, but it wouldn't be to most people. - Для тебя - "конечно", моя радость, но большинство людей сочтут его либо старательной подделкой, либо даже дешевкой из
Heavily cultured or even Woolworth! "Вулвортс".
Darling, they really are incredible, so exquisitely matched. Совершенно неправдоподобный жемчуг, дорогая, изумительно подобран.
They must be worth the most fabulous sums!" Эта нитка должна стоить сказочно дорого.
"Rather vulgar, you think?" -Ты находишь, она вульгарна?
"No, not at all - just pure beauty. - Отнюдь нет! В чистом виде красота.
What are they worth?" Сколько же это стоит?
"About fifty thousand." - Около пятидесяти тысяч.
"What a lovely lot of money! - Кругленькая сумма!
Aren't you afraid of having them stolen?" Ты не боишься, что твой жемчуг украдут?
"No, I always wear them - and anyway they're insured." - Нет, я его всегда ношу, а кроме того, он застрахован.
"Let me wear them till dinner time, will you, darling? - Слушай, дай поносить до обеда.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x