Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Великий детектив Эркюль Пуаро путешествует в Круизе по Нилу. Увы, спокойно отдохнуть у него не получится — на пароходе убита аристократка Линит Риджуэй. Никто кроме гениального сыщика не справится с разгадкой таинственного преступления.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And of the two, naturally Wode Hall would be the one to be given up. И естественно, отказаться придется от Вуд-Холла.
She, Linnet Ridgeway, wouldn't exist any longer. И от себя самой придется отказаться.
She would be Countess of Windlesham, bringing a fine dowry to Charltonbury and its master. Линит Риджуэй станет графиней Уиндлизем, осчастливив своим приданым Чарлтонбери и его хозяина.
She would be queen consort, not queen any longer. Она будет королевской супругой, но уже никак не королевой.
"I'm being ridiculous," said Linnet to herself. "Я делаюсь смешной", - подумала она.
But it was curious how she did hate the idea of abandoning Wode... Но странно, что ей так ненавистна мысль лишиться Вуда...
And wasn't there something else nagging at her? Jackie's voice with that queer blurred note in it saying: И еще не давали покоя слова, что Джеки выговорила странным, зыбким голосом:
"I shall die if I can't marry him! I shall die. "Я умру, если не выйду за него замуж.
I shall die..." Просто умру..."
So positive, so earnest. Какая решимость, сколько убежденности.
Did she, Linnet, feel like that about Windlesham? А сама она, Линит, чувствовала что-нибудь похожее к Уиндлизему?
Assuredly she didn't. Ни в малой степени.
Perhaps she could never feel like that about anyone. Возможно, она вообще ни к кому не могла испытывать таких чувств.
It must be - rather wonderful - to feel like that... А должно быть, это замечательно по-своему -переживать такие чувства...
The sound of a car came through the open window. В открытое окно донесся звук автомобиля.
Linnet shook herself impatiently. Линит нетерпеливо передернула плечами.
That must be Jackie and her young man. Скорее всего, это Джеки со своим молодым человеком.
She'd go out and meet them. Надо выйти и встретить их.
She was standing in the open doorway as Jacqueline and Simon Doyle got out of the car. Она стояла на пороге, когда Жаклин и Саймон Дойл выходили из машины.
"Linnet!" Jackie ran to her. "This is Simon. - Линит! - Джеки подбежала к ней. - Это Саймон.
Simon, here's Linnet. Саймон, это Линит.
She's just the most wonderful person in the world." Самый замечательный человек на свете.
Linnet saw a tall, broad-shouldered young man, with very dark blue eyes, crisply curling brown hair, a square chin and a boyish, appealingly simple smile... Линит увидела высокого, широкоплечего молодого человека с темно-синими глазами, кудрявой каштановой головой, с прямоугольным подбородком и обезоруживающе мальчишеской улыбкой.
She stretched out a hand. Она протянула ему руку.
The hand that clasped hers was firm and warm... Его пожатие было крепким и теплым.
She liked the way he looked at her, the naпve genuine admiration. Ей понравился его взгляд, в нем светилось наивное, искреннее восхищение.
Jackie had told him she was wonderful, and he clearly thought that she was wonderful... Джеки сказала, что она замечательная, и он истово поверил в это.
A warm sweet feeling of intoxication ran through her veins. Все ее тело охватила сладкая истома.
"Isn't this all lovely?" she said. "Come in, Simon, and let me welcome my new land agent properly." - Правда, здесь прелестно? - сказала она. -Входите, Саймон, я хочу достойно принять своего нового управляющего.
And as she turned to lead the way she thought: Ведя их за собой в дом, она думала:
"I'm frightfully - frightfully happy. "Мне ужасно, ужасно хорошо.
I like Jackie's young man... I like him enormously..." Мне нравится молодой человек Джеки... Страшно нравится".
And then with a sudden pang, И еще уколола мысль:
"Lucky Jackie." "Повезло Джеки..."
Chapter 8 Глава 8
Tim Allerton leant back in his wicker chair and yawned as he looked out over the sea. Тим Аллертон откинулся в плетеном кресле и, взглянув в сторону моря, зевнул.
He shot a quick sidelong glance at his mother. Потом бросил вороватый взгляд на мать.
Mrs Allerton was a good-looking, white-haired woman of fifty. Седовласая пятидесятилетняя миссис Аллертон была красивой женщиной.
By imparting an expression of pinched severity to her mouth every time she looked at her son, she sought to disguise the fact of her intense affection for him. Всякий раз, когда она смотрела на сына, она сурово сжимала губы, чтобы скрыть горячую привязанность к нему.
Even total strangers were seldom deceived by this device and Tim himself saw through it perfectly. Даже совершенно посторонние люди редко попадались на эту уловку, а уж сам Тим отлично знал ей цену.
He said, Сейчас он сказал:
"Do you really like Majorca, Mother?" - Мам, тебе правда нравится Майорка?
"Well," Mrs Allerton considered, "it's cheap." - М-м, - задумалась миссис Аллертон. -Тут дешево.
"And cold," said Tim with a slight shiver. - И холодно, - сказал Тим, зябко передернув плечами.
He was a tall, thin young man, with dark hair and a rather narrow chest. Это был высокий, худощавый молодой человек, темноволосый, с узкой грудью.
His mouth had a very sweet expression; his eyes were sad and his chin was indecisive. У него очень приятная линия рта, грустные глаза и безвольный подбородок.
He had long delicate hands. Тонкие изящные руки.
Threatened by consumption some years ago, he had never displayed a really robust physique. Он никогда-то не был крепкого сложения, а несколько лет назад вдруг подкралась чахотка.
He was popularly supposed "to write," but it was understood among his friends that inquiries as to literary output were not encouraged. Молва утверждала, что "он пишет", однако друзья знали, что интерес к его литературным делам не поощряется.
"What are you thinking of, Tim?" -Тыо чем думаешь, Тим?
Mrs Allerton was alert. Миссис Аллертон была начеку.
Her bright, dark-brown eyes looked suspicious. Ее карие глаза смотрели на него подозрительно.
Tim Allerton grinned at her. Тим Аллертон ухмыльнулся:
"I was thinking of Egypt." - Я думаю о Египте.
"Egypt?" Mrs Allerton sounded doubtful. - О Египте? - Вее голосе прозвучало недоверие.
"Real warmth, darling. -Там по-настоящему тепло, дорогая.
Lazy golden sands. Сонные золотые пески.
The Nile. Нил.
I'd like to go up the Nile, wouldn't you?" Мне всегда хотелось подняться по Нилу. А тебе?
"Oh, I'd like it." Her tone was dry. "But Egypt's expensive, my dear. - Еще как хотелось. - Голос ее стал сухим. -Но Египет - это дорого, мой милый.
Not for those who have to count the pennies." Он не для тех, кто считает каждый пенни.
Tim laughed. Тим рассмеялся.
He rose, stretched himself. Он встал с кресла, потянулся.
Suddenly he looked alive and eager. Он как-то сразу поживел, ободрился.
There was an excited note in his voice. И голос у него окреп.
"The expense will be my affair. - Расходы я беру на себя.
Yes, darling. Да-да, дорогая!
A little flutter on the Stock Exchange. На бирже маленький переполох.
With thoroughly satisfactory results. Результат в высшей степени благоприятен.
I heard this morning." Я узнал сегодня утром.
"This morning?" said Mrs Allerton sharply. "You only had one letter and that -" She stopped and bit her lip. - Сегодня утром? - резко переспросила миссис Аллертон. - Ты получил только одно письмо, причем от... Закусив губу, она смолкла.
Tim looked momentarily undecided whether to be amused or annoyed. Тим с минуту гадал, сердиться ему или обернуть все в шутку.
Amusement gained the day. Победило хорошее настроение.
"And that was from Joanna," he finished coolly. "Quite right, Mother. - Причем от Джоанны, - холодно договорил он. -Твоя правда, матушка.
What a Queen of detectives you'd make! Тебе бы королевой сыщиков быть!
The famous Hercule Poirot would have to look to his laurels if you were about." Пресловутому Эркюлю Пуаро пришлось бы побороться с тобой за пальму первенства.
Mrs Allerton looked rather cross. Миссис Аллертон казалась раздосадованной.
"I just happened to see the handwriting -" - Просто-напросто я увидела конверт...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x