Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Великий детектив Эркюль Пуаро путешествует в Круизе по Нилу. Увы, спокойно отдохнуть у него не получится — на пароходе убита аристократка Линит Риджуэй. Никто кроме гениального сыщика не справится с разгадкой таинственного преступления.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Nevertheless, as he gazed, it was no longer Wode Hall that Charles Windlesham saw. Instead, he seemed to see a more imposing Elizabethan mansion, a long sweep of park, a more bleak background. It was his own family seat, Charltonbury, and in the foreground stood a figure - a girl's figure, with bright golden hair and an eager confident face... Linnet as mistress of Charltonbury! Но не Вуд-Холл видел Чарлз Уиндлизем: перед его мысленным взором стояли куда более внушительный елизаветинский дворец, раскинувшийся парк, сумрачноватое окружение... То было его родовое гнездо, Чарлтонбери, с фигурой на переднем плане - златовласой, смотревшей смело и уверенно... Линит, хозяйка Чарлтонбери!
He felt very hopeful. Он был преисполнен надежды.
That refusal of hers had not been at all a definite refusal. It had been little more than a plea for time. Тот ее отказ, строго говоря, не был отказом -скорее это была просьба об отсрочке.
Well, he could afford to wait a little. Ладно, он еще может подождать...
How amazingly suitable the whole thing was. На редкость удачно все складывалось.
It was certainly advisable that he should marry money, but not such a matter of necessity that he could regard himself as forced to put his own feelings on one side. Конечно, весьма желательно жениться на деньгах, хотя не до такой степени необходимо, чтобы поступаться при этом чувствами.
And he loved Linnet. А он вдобавок любит Линит.
He would have wanted to marry her even if she had been practically penniless, instead of one of the richest girls in England. Он бы искал ее руки, будь она даже нищенкой, а не одной из богатейших невест в Англии.
Only, fortunately, she was one of the richest girls in England... К счастью, она как раз из богатейших невест...
His mind played with attractive plans for the future. Он потешил себя планами на будущее.
The Mastership of the Roxdale perhaps, the restoration of the west wing, no need to let the Scotch shooting... Может, подиректорствовать в Роксдейле, реставрировать западное крыло, не пускать больше шотландскую охоту - нет надобности...
Charles Windlesham dreamed in the sun. Чарлз Уиндлизем задремал на солнышке.
Chapter 5 Глава 5
It was four o'clock when the dilapidated little two-seater stopped with a sound of crunching gravel. В четыре часа, хрустя гравием, подъехал видавший виды двухместный автомобиль-малютка.
A girl got out of it - a small slender creature with a mop of dark hair. Из него выпрыгнуло хрупкое создание с копной темных волос.
She ran up the steps and tugged at the bell. Девушка взбежала по ступенькам и позвонила в дверь.
A few minutes later she was being ushered into the long stately drawing-room, and an ecclesiastical butler was saying with the proper mournful intonation, Через несколько минут ее провели в просторную, строгую гостиную, и пасторского вида дворецкий печально возгласил:
"Miss de Bellefort." - Мисс де Бельфор!
"Linnet!" - Линит!
"Jackie!" - Джеки!
Windlesham stood a little aside, watching sympathetically as this fiery little creature flung herself open-armed upon Linnet. Стоявший поодаль Уиндлизем благосклонно взирал на темпераментную крошку, заключившую Линит в свои объятия.
"Lord Windlesham - Miss de Bellefort - my best friend." -Лорд Уиндлизем- мисс де Бельфор, моя ближайшая подруга.
A pretty child, he thought - not really pretty but decidedly attractive, with her dark curly hair and her enormous eyes. "Милашка, - думал тот, - не красавица, но определенно привлекательная - эти темные кудри, огромные глаза".
He murmured a few tactful nothings and then managed unobtrusively to leave the two friends together. Промычав что-то из приличия, он предупредительно вышел, оставив подруг вдвоем.
Jacqueline pounced - in a fashion that Linnet remembered as being characteristic of her. Жаклин, как это водилось за ней, не преминула посудачить:
"Windlesham? Windlesham? - Уиндлизем?
That's the man the papers always say you're going to marry! Да ведь это его все газеты прочат тебе в мужья!
Are you, Linnet? Are you?" А ты правда выходишь за него, Линит?
Linnet murmured, "Perhaps." - Может быть, - обронила Линит.
"Darling - I'm so glad! - Дорогая, как я рада!
He looks nice." Он такой милый.
"Oh, don't make up your mind about it - I haven't made up my own mind yet." - Не настраивайся, я еще ничего не решила.
"Of course not! - Разумеется!
Queens always proceed with due deliberation to the choosing of a consort!" Королевам полагается быть осмотрительными в выборе супруга.
"Don't be ridiculous, Jackie." - Не смеши меня, Джеки.
"But you are a queen, Linnet! You always were. - Но ты в самом деле королева, Линит, и всегда была королевой!
Sa Majest?, la reine Linette. Sa Majestе, la reine Linitte.
Linette la blonde! Linitte la blonde!
And I - I'm the Queen's confidante! А я твоя наперсница.
The trusted Maid of Honour." Особо приближенная фрейлина.
"What nonsense you talk, Jackie darling! - Какую чушь ты несешь, Джеки!
Where have you been all this time? А где ты вообще пропадала?
You just disappear. And you never write." Как в воду канула, ни строчки не написала.
"I hate writing letters. - Я терпеть не могу писать письма.
Where have I been? Где пропадала?
Oh, about three parts submerged, darling. Пускала пузыри.
In jobs, you know. Работа!
Grim jobs with grim women!" Скучная работа, скучные товарки.
"Darling, I wish you'd -" - Дорогая, я хочу, чтобы ты...
"Take the Queen's bounty? - Приняла королевское пособие?
Well, frankly, darling, that's what I'm here for. Честно говоря, я за этим и приехала.
No, not to borrow money. Нет-нет, не за деньгами!
It's not got to that yet! До этого пока не дошло.
But I've come to ask a great big important favour!" Я приехала просить о важной-преважной услуге.
"Go on." - Выкладывай.
"If you're going to marry the Windlesham man, you'll understand, perhaps." - Если ты собираешься выходить за своего Уиндлизема, ты, может быть, поймешь меня.
Linnet looked puzzled for a minute; then her face cleared. Линит приняла озадаченный вид; потом лицо ее прояснилось.
"Jackie, do you mean -" -Ты хочешь сказать, что...
"Yes, darling, I'm engaged!" - Правильно, дорогая! Я помолвлена.
"So that's it! -Вот оно что!
I thought you were looking particularly alive somehow. То-то, я смотрю, тебя как подменили.
You always do, of course, but even more than usual." Ты всегда живчик, но сегодня - особенно.
"That's just what I feel like." - Такое у меня настроение.
"Tell me all about him." - Расскажи про него.
"His name's Simon Doyle. - Его зовут Саймон Дойл.
He's big and square and incredibly simple and boyish and utterly adorable! Он такой большой, плечистый и невероятно простой, совсем дитя малое, невозможная прелесть!
He's poor - got no money. Он бедный, совсем без денег.
He's what you call 'county' all right - but very impoverished county - a younger son and all that. Но, по-вашему, он еще тот дворянин -из обедневших, правда, да еще младший сын, и все такое.
His people come from Devonshire. Их корни в Девоншире.
He loves country and country things. Он любит провинцию и все деревенское.
And for the last five years he's been in the city in a stuffy office. А сам последние пять лет сидит в городе, в душной конторе.
And now they're cutting down and he's out of a job. Сейчас там сокращение, он без работы.
Linnet, I shall die if I can't marry him! I shall die! Линит, я умру, если не выйду за него замуж!
I shall die! Умру!
I shall die." Умру...
"Don't be ridiculous, Jackie." - Не говори глупостей, Джеки.
"I shall die, I tell you! -Говорю тебе: умру!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x