Бретт Холлидей - Убийство — мой бизнес
- Название:Убийство — мой бизнес
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2000
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-00682-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бретт Холлидей - Убийство — мой бизнес краткое содержание
В романе «Убийство — мой бизнес» детектив отправляется в Эль-Пасо, чтобы расследовать преступление, а заодно разобраться с местной мафией…
Убийство — мой бизнес - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я хотел бы узнать, не пропадал ли кто из ваших людей после вторника — или незадолго до.
Полковник покачал головой и сказал, что едва ли, но на всякий случай проверит. Вызвав капрала, он приказал ему заняться этим вопросом. Капрал пообещал доставить сведения через несколько минут и удалился во внутреннее помещение.
— Но почему вы приехали в Марфа, Шейн? — полюбопытствовал полковник. — Вокруг Эль-Пасо есть немало других гарнизонов.
— Я оказался по делам в этих местах, — объяснил Шейн, — и решил воспользоваться случаем. — Он помолчал, закуривая сигарету. — Вы еще патрулируете границу? Есть какие-нибудь военные патрули вдоль Рио-Гранде?
— Регулярных патрулей больше нет. Старые военпосты на реке у Канделарии, Руидоза, Пресидио и прочее уже много лет как упразднены. Мы посылаем патрульный отряд в случае набега или каких-нибудь непорядков.
— Значит, охрана границы на случай контрабанды или нелегального перехода не в вашей компетенции, — продолжал расспрашивать Шейн.
Полковник подтвердил, что все это давно уже не входит в их сферу деятельности.
— Конечно, есть таможенники и пропускные пункты, а в Биг Бенде стоит техасский отряд конной полиции, но уже много лет никаких серьезных происшествий не было.
Шейн нетерпеливо барабанил пальцами по столу.
— А что-нибудь вроде шпионажа или подрывной деятельности в этих местах не наблюдается?
— Здесь глухая дыра, мистер Шейн, мы здесь в полной изоляции. Боюсь, шпионам нечем поживиться в Марфа, — засмеялся полковник.
Вернулся капрал и доложил, что за последнее время потерь среди рядового состава не зарегистрировано.
Шейн поблагодарил полковника и поднялся. Уходя, он спросил как бы между прочим:
— Джефферсон Таун не запрашивал у вас охраны для сопровождения транспорта с рудой?
— Рудник Лоун-Стар у границы? Ни о каких ЧП там я не слышал.
— Там есть ваши люди или рудник входит в маршрут ваших патрульных объездов?
— Ни то, ни другое, — ответил полковник. — Рудник расположен в труднодоступном и изолированном месте в горах. Насколько мне известно, поблизости от рудника наших людей нет.
Шейн еще раз поблагодарил полковника за оказанную помощь. Он вышел и поехал обратно в Марфа, откуда выехал на разбитую грязную дорогу, ведущую на юг в горы. Дорога, петляя, вела вверх в предгорье, и только к полудню он наконец добрался до железнодорожной ветки, параллельно которой шла более широкая и укатанная дорога. На переезде на дереве виднелись две доски-указателя. Одна указывала налево, и на ней была надпись: «Лоун-Стар». Другая — направо; на ней можно было прочесть: «Ван-Горн 50 миль».
Повернув налево, Шейн поднимался пологим склоном еще с милю и наконец остановился перед высокими стальными воротами, запертыми тяжелой цепью. К воротам вела железнодорожная ветка и проезд для машин. По обеим сторонам ворот тянулся забор из металлической сетки с тремя рядами колючей проволоки наверху с наклоном в сорок пять градусов наружу. На одной половинке ворот висела надпись: «Въезд запрещен». Шейн заглушил мотор и сидел какое-то время, положив свои волосатые руки на руль. Сквозь стальные ворота можно было разглядеть сарай из некрашеных досок футах в пятидесяти от ворот. Дальше по склону громоздилось несколько приземистых строений, служивших, вероятно, жильем для рабочих и складскими помещениями для хранения инструментов. Слева высился погрузочный бункер на высоких сваях с подведенными под них рельсами, чтобы подгонять туда вагонетки для погрузки руды, поступающей в бункер из жерла рудника самоходом по желобу, притянутому вниз по склону. Вокруг не было ни души, и место производило впечатление полной заброшенности. Шейн внимательно прислушался, пытаясь уловить гул работающей шахты, но потом сообразил, что работы, вероятно, ведутся на большой глубине, и звуки не доходят до поверхности. Наконец он выбрался из машины и шагнул к запертым воротам. Из сарая вышел человек и смотрел на него. На нем были засаленный стетсон и плисовые штаны, а еще широкий пояс, оттягиваемый шестизарядным револьвером в кобуре. Достав из кармана на рубашке курительную бумагу и пачку табака «Буль Дюрхем», он начал сворачивать самокрутку.
— Эй! — окликнул его Шейн, остановившись перед воротами.
Охранник смочил слюной коричневую бумажку и сунул сигарету в рот, затем закурил и, сунув пальцы за пояс, шагнул к детективу:
— Чё надо?
— Откройте ворота, чтоб я проехал.
— Пропуск есть?
— Чего? — не поверил своим ушам Шейн.
— Пропуск. — Охранник остановился у ворот, подозрительно разглядывая Шейна.
— Черт побери, не собираюсь же я красть эту хренову руду.
— Так нет пропуска, а? — Охранник отрицательно покачал головой.
— А какой пропуск? — поинтересовался Шейн.
— За подписью мистера Тауна. Вот какой. — Охранник надвинул поля шляпы на глаза и двинулся прочь.
— Э, подожди, — крикнул Шейн. — Я друг мистера Тауна. Он послал меня сюда осмотреть кое-какую технику.
— Какую технику?
— Подъемник, — наугад выпалил Шейн. — Он поизносился, и требуется ремонт.
Охранник покачал головой и презрительно сплюнул:
— Это не пройдет, мистер. Нужен пропуск за подписью мистера Тауна.
— Да с какой стати вся эта секретность?
Охранник передернул плечами.
— Распоряжение властей, — неопределенно буркнул он. — Серебро — важный стратегический материал, да граница под боком. Я что, мне так приказано, и нравится не нравится, а пускать не велено, и все тут.
— Мистер Таун уволит тебя, когда узнает.
Охранник снова сплюнул и пошел в свою конуру. Шейн смотрел ему вслед, не зная, что предпринять. Охранник скрылся за дверью, и делать было больше нечего.
Шейн пошел к машине и, развернувшись, пустился в обратный путь в Эль-Пасо.
Глава 17
Где-то через три часа Шейн подъехал к полицейскому управлению. Шеф Даер надевал шляпу, чтобы пойти перекусить. Вид у него был усталый и недовольный.
— Где тебя весь день черти носили? — буркнул он Шейну.
— Там и сям, — внимательно разглядывая его, отвечал детектив. — Что-нибудь новенькое?
Даер кивнул. Сняв шляпу, он вертел ее в руке, словно впервые видя. Наконец швырнул ее на стол и сказал:
— До черта.
— У тебя есть время ввести меня в курс событий?
Шеф Даер вздохнул и уселся на свой вращающийся стул.
— Да мне, собственно, и идти некуда, — признался он. — Просто хотел смотаться из кабинета, чтобы какая-нибудь парочка бесов не ввалилась с сообщением, что никаких новых убийств, трупов и прочих радостей не произошло.
— Что, все уж так круто?
— Уж куда круче. Все вверх ногами. Мы сидим, как на пороховой бочке, и ждем, когда все взлетит на воздух.
Шейн опустился на стул.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: