Эдгар Уоллес - Мститель, или Охотник за головами [с иллюстрациями]
- Название:Мститель, или Охотник за головами [с иллюстрациями]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Печатное дело, Принт-Ателье
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдгар Уоллес - Мститель, или Охотник за головами [с иллюстрациями] краткое содержание
Художник Сергей Александрович Соколов.
Мститель, или Охотник за головами [с иллюстрациями] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Вы держите у себя «Скотти с четырьмя глазами». Он недавно доказал свое алиби и был оправдан.
- Да, он здесь. Мои друзья взяли его к себе в дом.
- Не думаете ли вы, что он кое-что знает об этой истории? - спросил Доунэр. - Кажется, это так. Он отчаянно умный, каналья. Я не хочу упомянуть о нем в своих статьях. Я не люблю выступать против результатов розыска регулярной полиции. Ну, всего хорошего.
Энди видел, как он медленно и с мнимой бесцельностью направился к дому Мэрривэна. Энди рассказал ему все относительно Скотти, так как знал, что Доунэр раньше или позже разведает все. В этом проявилась осторожность Энди, так как Доунэр появился в Беверли-Грин уже днем раньше и проследил Скотти (вплоть до его прихода в дом Нельсона). После того как он решил не делать из Скотти сенсацию, Доунэр пошел к дому Мэрривэна и беседовал с сержантом о медленной работе провинциальной полиции.
В полдень состоялся осмотр трупа. Маленький зал был переполнен до крайности. Мистер Бойд Салтэр, сидевший на видном месте около судьи, подозвал к себе Энди.
- Я привел сюда сторожа Мэдинга. Быть может, его показания являются важными для установления точного времени убийства. Я также пытался узнать для вас кое-что из жизни Эбрэгема Селима. Он начал свою деятельность еще тридцать пять лет тому назад. Мой старый друг, не желающий быть упомянутым, имел с ним раньше дела, когда он еще был студентом, но он никогда не видел Селима и не встретил никого, кто лично был бы знаком с заимодавцем. Двадцать пять лет тому назад он обосновался в Лондоне и завязал блестящие сношения с пароходными агентами, экспортерами и прочими людьми, будучи хорошо информированным об их финансовом положении. Мне очень жаль, что больше ничего не могу вам об этом сообщить.
Энди поблагодарил его и пошел к своему месту.
Пароходные агенты. Кажется, он был в одном из таких бюро. Вдруг Энди вспомнил… фирма Уэнтворт, дела которой захирели и помещения которой находились рядом с Селимом. Возможно, что это простая случайность, но все же следовало бы углубиться в этот факт.
После допроса Уильмота Энди был вызван для дачи показаний. Уильмот показал, что мистер Мэрривэн был его дядей и что он его видел в ночь убийства. Показания дворника были заранее известны Энди. Энди напряженно ожидал, не будет ли Уильмот еще раз допрошен для установления имени той дамы, с которой говорил его дядя. Во время допроса его об этом не спрашивали. Следователь, руководивший осмотром трупа, не интересовался вопросом о том, слыхали ли женский голос из рабочего кабинета Мэрривэна. Следователь больше интересовался угрожающим письмом, найденным при обыске. Дворник рассказал о подробностях находки письма, как он поднял его и положил на стол среди остальных бумаг.
- Было ли письмо сложено, или лежало открытым?
Дворник не помнил, но допускал, что письмо было полуоткрытым.
- Было ли письмо в конверте?
Энди был опять вызван для дачи показаний. Он заявил, что после тщательного обыска конверт не был найден. Это уже тогда показалось ему странным. Письмо не было отмечено числом и могло быть отнято у Мэрривэна днем раньше.
- Нет ли у вас данных, чтобы подумать о том, что Мэрривэн мог бояться за свою жизнь?
- Я нашел заряженный револьвер, - ответил Энди. - Он лежал в шкафу за письменным столом, и Мэрривэн легко мог воспользоваться им. Однако, револьвер не был в употреблении.
Был выслушан еще целый ряд свидетелей, сперва полицейский, первым увидевший убитого, потом мистер Уэч - адвокат покойного, сторож Мэдинг, кухарка покойного и истеричная прислуга, начавшая кричать и плакать. Ее вывели из зала. Последним был выслушан инспектор Дэн. Следствие приближалось уже к концу, как вдруг председатель, старый нервный человек, интересовавшийся каждой мелочью, вызвал опять доктора Маклэда. Последний спокойно подошел к свидетельскому столу.
- Я еще хочу выяснить вопрос о женщине, голос которой слышал дворник, - заметил председатель.
- У меня имеется газетная заметка, которая гласит, что какая-то женщина в одиннадцать часов вечера вышла из дома покойного, - продолжал председатель. - Она прошла мимо вашего окна по направлению к Беверли. В общем, я мало интересуюсь газетными заметками, но вот напечатано интервью, данное вами репортеру, в котором вы утверждаете это. Я что-то не помню, чтобы этот пункт был затронут за все время хода следствия…
XVI
Стоять перед судом и сознавать, что даешь ложную присягу, было для доктора Андрю Маклэда полной неожиданностью. Он сам не верил своим ушам, когда говорил, и был удивлен своему спокойствию.
- Да, правильно. Я видел, как женщина оставила дом Мэрривэна и пошла мимо дерна.
- Когда это случилось?
- В одиннадцать часов. Башенные часы как раз пробили тогда одиннадцать.
- Вы не видели ее лица?
- Нет, - луна скрылась за тучами!
Этим заседание суда было закончено, и присяжные оставили зал. Спустя полчаса было объявлено решение об обвинении Эбрэгема Селима в преднамеренном убийстве.
Энди тщетно искал глазами Доунэра. Его нигде не было видно. Энди еще поговорил с мистером Салтэром и с представителем властей и вышел на улицу. Его мысли были заняты Доунэром. Он шел гак медленно, что мистер Уэч, вышедший позже его, догнал его.
- Предположение, что мистер Мэрривэн находился в лапах ростовщика, является полным абсурдом, - сказал он. - Я отлично знаю, что он был очень богатым человеком.
- А он оставил завещание? Вы об этом, к сожалению, не упомянули в ваших показаниях, - возразил Энди.
- До сих пор ничего не нашли, поэтому все его состояние унаследует мистер Уильмот. Конечно, если не появится другой наследник.
Энди интересовался тем, был ли женат мистер Мэрривэн. Был просмотрен брачный регистр, и никаких записей о его браке найдено не было.
- Вы сказали, что мистер Мэрривэн был коммерсантом. Какого рода операции он совершал?
- Абсолютно ничего не знаю. Он не любил говорить о своих торговых операциях. Я стал его доверенным, когда он уже прекратил свою торговлю, но, кажется, он раньше торговал чаем.
- Откуда вы это знаете? - быстро спросил Энди.
- Он хорошо разбирался в чае. Когда я его посещал и он меня угощал чаем, он часто интересовался моим мнением о разных сортах чая. Он при этом говорил как хороший знаток вина, желающий узнать ваше мнение о старом портвейне.
Они повернули на улицу Беверли-Грин, как вдруг увидели приближавшегося к ним человека.
- Не будет ли он неким Доунэром - газетным репортером? Я его видел сегодня утром. Выдающийся ум, - заметил Уэч. - Я говорил с ним о новом приговоре верховного суда в деле об ответственности агентов. Очевидно, он хорошо знает правовые уложения.
- Он хорошо знаком с такими делами, - злобно заметил Энди. - Не расспрашивал ли он вас о частной жизни Мэрривэна?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: