Эдгар Уоллес - Мститель, или Охотник за головами [с иллюстрациями]
- Название:Мститель, или Охотник за головами [с иллюстрациями]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Печатное дело, Принт-Ателье
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдгар Уоллес - Мститель, или Охотник за головами [с иллюстрациями] краткое содержание
Художник Сергей Александрович Соколов.
Мститель, или Охотник за головами [с иллюстрациями] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Надеюсь, что вы не совершите поездки одна, - заметил Энди. - Вы не оставите нашего друга, нашего уважаемого профессора…
- Конечно! - Миссис Бонзор поперхнулась.
Скотти поднял глаза и сказал:
- Я уже подумал о том, чтобы отправиться в Калифорнию и насладиться великолепным пейзажем.
Американка со скромной улыбкой посмотрела на него.
- Стэнфор ия… - начала она.
- Стэнфор?.. Кто такой Стэнфор? - с изумлением спросил Энди. Скотти умоляюще посмотрел на него, и Энди понял все.
- Стэнфор и я стали друзьями. Я думала, что вы уже видели кольцо.
При этих словах она подняла правую руку. Энди насчитал около двадцати различных колец.
- Разрешите поздравить вас! Выражаю вам свою искреннюю радость. Это, действительно, сюрприз для меня, миссис Бонзор.
- Для меня это было еще большим сюрпризом, - ответила она, сияя от счастья, - но вы же понимаете, что должна чувствовать женщина в моем положении. Стэнфор начнет новую жизнь. Вблизи моего дома возвышается чудная гора, где он сумеет заняться… как оно называется это слово, Стэнфор…
- Заняться геологией, - пролепетал Скотти.
- Да, так это называется. И, если эта гора окажется недостаточной, мы поедем в машине к большим горам в окрестности…
- Итак, вы нас оставляете? - с усмешкой спросил Энди. - И, вероятно, вы в течение этого месяца позабыли о Беверли-Грин с Уильмотом, и с этим ужасным Эбрэгемом Селимом и…
Миссис Крестон-Бонзор внезапно лишилась чувств и упала со стула.
- В комнате было чересчур жарко, - с усталым видом сказала американка после того, как пришла в себя. Ее прическа была в беспорядке, и брошка сидела на ней косо. - Я думаю, что мне станет лучше, если поеду в отель. Стэнфор… - было трогательно видеть, с каким доверием она говорила ему… - закажи, пожалуйста, машину!
Она выглядела старой, и ее лицо стало худощавым. Ее смазанные кармином губы составляли контраст с ее бледным лицом. Энди ожидал, что она ежеминутно может опять лишиться чувств. Он облегченно вздохнул, когда увидел, что она оправилась и смогла, поддерживаемая Скотти, сесть в автомобиль.
- Поездка подействует на меня благотворно, сказала она, озираясь с нервной улыбкой. - Мне очень жаль, что я вас так напугала.., да я бы охотно хотела узнать подробности этого убийства. Кого, собственно говоря, убили? Эбрэгема Селима?
- Нет, какого-то Мэрривэна. Было довольно глупо, что я упомянул об этой ужасной истории, - сказал Энди.
- Ах, мне это совершенно безразлично. Спокойной ночи!
Энди вернулся к Стэлле, чтобы закончить прерванный ужин.
«Эбрэгем Селим!» - тихо произнес Энди.
Стэлла с удивлением посмотрела на него.
- Ты предполагаешь, что упоминание этого имени было причиной ее обморока?
- Я нисколько не сомневаюсь в этом. Но почему, собственно, имя убийцы Мэрривэна произвело на нее такое впечатление?
Взор Энди блуждал по скатерти. Он погрузился в свои думы и долго не отвечал на вопросы Стэллы.
- Да, так оно и будет! Надо поговорить с этой американкой. Если не ошибаюсь, она может дать нам больше сведений об убийстве и о его первородных причинах, чем сам убийца.
XXVII
Когда мистер Нельсон вернулся домой, Энди отправился в общинный дом, где он занимал свою старую комнату. Он был единственным гостем, и Джонстон радушно приветствовал его.
- Слава Богу, что вы вернулись… я уже боялся, что больше вас не увижу.
Энди пытливо посмотрел на дворника, лицо которого сильно исхудало.
- Что с вами стало, Джонстон? У вас довольно скверный вид!
- Со времени убийства я стал очень нервным. Я так обеспокоен, что не могу сидеть спокойно ни минуты. Раньше трех часов утра я никак не могу уснуть.
- А почему именно?
Дворник истерически засмеялся.
- Если бы я вам рассказал, вы бы меня, наверное, сочли за сумасшедшего. Бывают моменты, когда я на самом деле опасаюсь, как бы не лишился рассудка. От природы я спокойный человек и никогда не был нервным. Я могу даже вам признаться, что в молодости я был браконьером и бесстрашным человеком, но…
- Но? - спросил Энди после некоторого молчания.
- Я до некоторой степени верующий человек, - продолжал Джонстон. - Я каждое воскресенье посещаю церковь и не верю в привидения, спиритизм и тому подобные глупости.
- Разве вы видели привидения? Джонстон, на вас лица нет! Я завтра поговорю с мистером Нельсоном и попрошу его, чтобы он внес в общину предложение о предоставлении вам отпуска.
- Возможно, что вы и правы, и… я глуп, но я видел в Беверли-Грин такие вещи, которые заставляют леденеть кровь в жилах. Я вам это говорю, хотя вы врач. Это действительно долина привидений, я это всегда говорил… и это правда.
- Разве вы видели духа?
Джонстон проглотил слюну.
- Я видел мистера… мистера Мэрривэна, - наконец проговорил он. Энди, собравшийся уже подняться по лестнице, вдруг повернулся и спросил:
- Что? Вы видели мистера Мэрривэна?.. Где?
- Я его очень хорошо видел, так же ясно, как видел много раз, когда он стоял в своем ночном халате перед садовой дверью. Он любил всегда выходить по утрам, когда все еще спали. Он всегда был в длинном желто-коричневом ночном халате. Я его также неоднократно видел в теплые летние ночи. Он держал свои руки в карманах и глубоко вдыхал свежий воздух.
- Вот как! - дружески сказал Энди. - И вы его даже видели после его смерти?
- Я его видел в предпоследнюю ночь… я никому об этом не рассказывал, но с тех пор уже не спал. Несмотря на это, я все-таки прогуливаюсь перед сном и пересекаю насаждения раз двадцать. Сперва я приближался к дому Мэрривэна на столько, на сколько мне позволяли мои нервы, но потом на пятьдесят ярдов. В предпоследнюю ночь я, идя, размышлял о том, кто мог бы купить этот дом. Мистер Уильмот увез всю мебель, и остались только шторы на окнах. Приблизившись ближе обычного к дому, я вдруг увидел свет из окна. - Голос Джонстона задрожал. - Он исходил из комнаты, в которой был найден убитый.
- Какой свет горел там?
- По-видимому свечка, так как огонь был довольно тусклый. Мистер Уильмот ведь распорядился снять электрический счетчик.
- И что потом произошло? - спросил Энди.
- Я только видел луч света, пробивавшийся через шторы, и подумал, что я брежу… но одна из штор стала медленно подниматься…
Джонстон не мог говорить от волнения и сделал паузу.
- Я его не мог хорошенько разглядеть, но… он был в ночном халате и смотрел в сад. Я оцепенел от ужаса и не мог двинуться с места, я хотел вскрикнуть, но безуспешно. Потом он опустил штору и свет потух. Через мгновение появился свет в коридоре. Я это мог видеть, так как над дверью имеется окошко. Я не знаю, как долго я стоял, быть может десять минут, а возможно только десять секунд… Я не мог себе отдать отчета. Когда я собрался с силами и хотел двинуться, открылась дверь дома. Из коридора исходил слабый свет… и он… вышел.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: