Лилия Самойлова - Убийства в замке Видер
- Название:Убийства в замке Видер
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:0101
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лилия Самойлова - Убийства в замке Видер краткое содержание
Убийства в замке Видер - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Актёр попытался сесть и застонал от вспышки боли.
Несколько минут он сидел, не шевелясь, держась за виски. И зачем надо было так пить?
В дверь осторожно постучали.
— Да, — буркнул Потсдорф.
— Вы уже проснулись, герр Потсдорф? — послышался голос дворецкого.
— А кто тебе отвечает? Призрак Анхелы фон Видер? — огрызнулся актёр, потирая ноющие виски. — Почему не разбудил раньше?
— Я пытался, но вы не отвечали. И… простите, храпели так, что я испугался, как бы вы не разбудили весь замок.
«Скотина», — мысленно выругался Потсдорф, а вслух громко сказал, по — прежнему морщась от боли:
— Принеси мне что — нибудь освежающее. И яйца всмятку. Ты всё понял?
— Да, господин. Вам сколько?
— Целую тарелку. Или лучше кастрюлю.
За дверью задумчиво замолчали, и Потсдорф понял, что его шутку не оценили.
— Остолоп, три яйца, три. А то действительно кастрюлю мне притащишь, — раздражённо сказал он. — Бинди Би поднялась?
— Фройляйн Бинди Би ещё спит.
— Она всегда поднимается после обеда. А где хозяйка данного заведения?
— Она проверяет документы, герр Потсдорф.
— Всё ясно. Все уже поднялись.
— И давно, герр Потсдорф. Я вам ещё нужен? — помолчав, спросил дворецкий.
— Нет, топай за яйцами. Да побыстрее.
— Слушаюсь.
Действительно, все уже давно поднялись. В этом Потсдорф убедился, спустившись вниз. Присуствовали все, кроме Бинди Би. Был даже их вчерашний гость, Лоуренс Бейкер.
— Слышали новость? — обратился к вошедшему Потсдорфу повелитель моды, на секунду оторвавшись от своей любимой Ди — Ди. — Буран занёс все дороги, телефонные провода оборваны, так что мы отрезаны от всего мира. Представляете?
— Прямо как в классических детективах, — заметил Шондер и кинул взгляд на Берту Мур, стоявшую в компании Райне у окна.
— И как долго мы будем здесь торчать? — уточнил Потсдорф.
— Пока до нас не доберутся и не расчищат дороги.
— Час от часу не легче, — раздражённо выдохнул актёр и упал в кресло. — Первоклассная ловушка, нечего сказать. В лучших традициях Агаты Кристи. Осталось кого — нибудь пришлёпнуть, и дело в шляпе.
— Что вы такое говорите, — неприязненно заметила Габи.
— Я просто следую примеру нашего любителя говорить прямо и без утайки, — и Потсдорф кинул взгляд на спортсмена. — Хотя, если не дай бог свершится преступление, нам нечего опасаться. Среди нас знаменитая писательница, которая на раз раскроет любое убийство.
— Лучше бы поучились играть на экране, чем надоедать всем своим присуствием, — резко сказал Шондер.
Потсдорф удивлённо вскинул брови.
— Да что вы говорите? Поучиться таланту? А вам не мешало бы иной раз придерживать язык.
— Господи, как мне это надоело! — раздражённо сказала Габи, поднимаясь. — Вчера, сегодня. Может, хватит? Из — за вас нервы на пределе. Мы приехали сюда развлекаться, а не слушать ваши перепалки… Я пойду подышу свежим воздухом, — повернулась она к Руппрехту, и тот рассеянно кивнул, почёсывая собачонку за ухом.
— Я с вами, — вскочила с кресла Ангелика.
— Ну куда вы, куда, — лениво бросил Потсдорф. — Слышали, всё занесло снегом. Куда вы пойдёте?
— Слуги расчистили возле замка, так что мы лучше прогуляемся, чем будем слушать ваши остроумные реплики, — сказала Габи, взяла Ангелику под руку, и они вышли.
— Пожалуй, я тоже пойду, — нарушила молчание Берта и вышла из гостиной, провожаемая взглядами Райне и Бейкера.
— Ещё одна прекрасная нимфа бежит, оставив нас в одиночестве, — прокомментировал Потсдорф и повернулся к Бейкеру. — Кстати, вы вчера так и не сказали, как оказались здесь. Какого чёрта делает англичанин в Германии?
— Дела, — уклончиво ответил Бейкер.
— Да неужели? Очень странно.
— Странно иметь дела в Германии?
— Слушайте, вы уже надоели. Пожалуй, я тоже пойду подышу свежим воздухом, — сказал Шондер и быстро вышел из гостиной.
— Вам ужасно будут рады там, на улице, — крикнул вслед Потсдорф и поинтересовался у вошедшего дворецкого, который держал в руках поднос с блюдом, прикрытым металлической крышкой: — Эй, ты, как тебя там, где мои яйца?
— Я принёс их, герр Потсдорф.
Потсдорф приподнял металлическую крышку, прикрывавшую блюдо с яйцами, и подозрительно уточнил:
— Они вкрутую?
Во взгляде дворецкого промелькнула растерянность.
— Вы просили всмятку, герр Потсдорф.
— Ну а теперь я хочу вкрутую, — сердито ответил Потсдорф, кидая крышку на поднос. — Чтоб через пять минут были. Ты всё понял?
— Но это невозможно, герр Потсдорф. Вкрутую варят десять минут.
С минуту Потсдорф смотрел на невозмутимого дворецкого, а потом сказал раздражённо:
— Ты мне надоел. Ладно, чтобы через десять минут яйца были здесь.
— Слушаю, господин, — спокойно сказал Хельмут и степенно вышел.
— Если случится убийство, я первый обвиню его, — сообщил Потсдорф и сказал повелителю моды: — Никогда не любил дворецких. Они вечно вынюхивают. Что вы думаете по этому поводу? — обратился он к Фреджу, который всё это время читал книгу, не проронив ни слова.
— Никогда не думал об этом, — ответил физик, не поднимая глаз от книги.
— Подумайте, подумайте, и никогда не берите к себе в дом дворецкого… А что баронесса? Она не представала пред вашими очами, не приветствовала с добрым утром?
— Всё это вы благополучно проспали, потому что слишком много выпили вчера, — тихо заметил Райне.
— Ну да, я выпил. И что такого? Можно подумать, нельзя. Эй ты, дворецкий, тебя только за смертью посылать! — закричал Потсдорф, и Руппрехт чуть не выронил собачонку из рук.
— Господи, нельзя потише? Ди — Ди не любит шума.
— Да мне плевать, что ваша вшивая собачонка любит, а что терпеть не может…Эй, ты, дворецкий!! — ещё громче закричал актёр. — Какого чёрта?! Где тебя носит, исчадие ада? Дворецкий!!
— Его зовут Хельмут, — сказал Райне и вышел.
Ещё немного, и смазливое лицо актёра претерпело бы некоторые изменения, но Райне удалось сдержаться.
Свежий воздух — вот что ему нужно.
Надев пальто, Райне вышел из замка.
Глава шестая. Прогулка по снегу
Габи, Ангелика и Берта медленно прохаживались по прочищенной узенькой дорожке. Сначала разговор не клеился, но потом Берта бросила несколько слов, Габи ответила, и завязался разговор, в который постепенно вступила и Ангелика, оказавашаяся очень застенчивой девушкой, не смотря на свою популярность и красоту.
Вокруг было красиво. Первый снег укрыл просторы, небо было синим, и ярко светило солнце. Всё это напоминало пейзаж с фотографий горных курортов.
Разговаривали обо всём. Ангелика рассказала, как попала в модельный бизнес, Габи поведала, как давно и верно служит Руппрехту, а потом они заинтересовались дальнейшими планами Берты: как долго ждать нового захватывающего детектива? Но Берта оказалась крайне скупа и сказала, что в данный момент думает о том, как бы отдохнуть, не наталкиваясь на Потсдорфа.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: