Лесли Чартерс - Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть
- Название:Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ТЕРРА
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-300-00530-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лесли Чартерс - Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть краткое содержание
Мафия на Сицилии… Заинтересованным и весьма опасным исследованием этого явления занят главный герой романа «Вендетта для Святого» Лесли Чартерса.
Только высшее напряжение сил и полная самоотдача позволяют инспектору Дэвиду Бреверу (Френк Арно «Тихо как тень») найти и изобличить настоящего убийцу, человека из высоких сфер.
Как взаимосвязаны продажа поддельных этрусских древностей и серия жутких убийств?
В центре романа «Этрусская сеть» Макса Гильберта — сложнейшее криминальное расследование.
Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Полковник Нобиле, начальник флорентийской полиции, изучил документы, лежавшие перед ним на столе. Он был доволен, так как они подтверждали его многолетнее и глубокое недоверие к англичанам. Инспектора, который принес документы, спросил:
— Вы сами, инспектор, не сомневаетесь в этих фактах?
— Нисколько, синьор полковник.
— И какие вы из них делаете выводы?
— Из них вытекает, что капитан Комбер — агент Интеллидженс сервис, британской разведывательной службы.
— Сомневаюсь, — сказал полковник. — Такие люди сидят в посольствах, чтобы иметь дипломатическую неприкосновенность.
— Это тайный агент, синьор полковник. Донесения шлет каждый день. Адресованы они некоему Смиту — явно условный адрес в Лондоне, и оплачивает его один известный английский еженедельник. И выяснился интересный факт. В этой газете еще никогда не появилось ни одного материала капитана Комбера.
— И это одно из его донесений?
— Самое свежее.
Полковник снова взглянул на текст, приложенный к донесению. Он начинался словами:
«Рулада. Филигрань. Оболос», — и продолжение было в том же духе, причем одни слова были длинными, другие — короткими и многие — необычными. Кончался текст словами: «Рисунок Е8».
— Уже расшифровали?
— Дешифровальное отделение занимается этим, синьор полковник. Проблема в том, что это, видимо, механический код.
— Поясните.
— У получателя должен быть набор определенных масок, которые накладываются на массив текста определенным образом. Свободные поля масок образуют текст собственно донесения.
— Тогда последние слова означают тип маски, которую нужно использовать? Хитроумная система.
— И почти неразрешимая.
— Если не можем раскрыть, то хотя бы прикроем, — решил полковник. — Я немедленно поговорю с британским консулом.
10. Харфилд Мосс и Элизабет
— Безграничное бесстыдство! — заявил прокурор Риссо.
— Вы не преувеличиваете, милый Антонио?
— Ни в коем случае. Это дискредитация, намеренная и систематическая дискредитация. — Швырнув на стол листок желтой бумаги, он ткнул в него пальцем. — Мне увеличили налог за мусор, потому что количество вывозимого из моего дома мусора превышает нормы, установленные городскими властями!
— А оно действительно превышает?
— Разумеется. Но то же самое во всех домах, но никто больше такого не получил. А вот, — он достал следующий листок, доплата за воду, потому что моего садовника застали с разбрызгивателем при поливке газона. Или вот — это пришло сегодня утром.
Городской прокурор внимательно просмотрел документ.
— Но это очевидно. Вам выписан налог с предметов роскоши, поскольку вы построили бассейн для плавания. Ну, если вы действительно можете себе такое позволить, Антонио…
— Это не бассейн!
— Нет?
— Это водоем для золотых рыбок, и он там уже был, когда я дом купил.
— И вы в нем не плаваете?
— Он два метра в длину. Там и рыбкам негде повернуться.
— Но почему вы думаете…
— Ничего удивительного. Все это исходит из аппарата мэра Трентануово.
— Полагаете, он устраивает вам своего рода вендетту?
— Я в этом абсолютно уверен.
— Почему?
— В своих предвыборных речах я был просто обязан высказать по адресу его партии такое, чего он мне долго не забудет.
— Ах, так, — протянул городской прокурор. Развязав шнурки, открыл лежавшую на столе папку. — Вы убеждены, что он руководствуется политическими мотивами?
— А какими же еще?
— Вы не забыли, что он приятель синьора Брука?
— Понятия не имел.
— К тому же его старый фронтовой товарищ.
— Полагаете, тут есть личные мотивы?
— Полагаю, мотивы тут смешанные, — сказал городской прокурор. — Он укрепил бы свой авторитет в партии, выиграй он дело в суде, точно так же, как если бы он выиграл выборы. Причем первое может здорово повлиять на второе. — Он покопался в бумагах. — Полагаю, дело нужно завершать поскорее.
— Целиком с вами согласен. Теперь, когда есть заключение экспертов, следствие можно считать законченным.
— Почти законченным, милый Антонио. Если бы могильщик изменил свои показания. Если бы, например, признал, что слышал визг тормозов на час раньше, чем утверждал, я охотно счел бы обвинение безупречным и передал дело в суд.
— Старые люди часто путают время, — заметил Риссо. — Я прикажу допросить его еще раз. Вполне может случиться, что при обстоятельном допросе его показания окажутся не так однозначны, как в протоколе.
— Я уже сталкивался с такими случаями, — подтвердил городской прокурор.
— Меркурио Бронзини, приемный сын профессора Бронзини с виллы Расенна.
— Профессора Бронзини я знаю. Насколько помню, он как-то связан с делом Мило Зеччи. Напомните мне, пожалуйста.
Сципионе неохотно сказал:
— Мило Зеччи когда-то работал на него, и профессор Бронзини проявил участие к его семье. Как я уже говорил, в кафе произошел резкий обмен мнениями…
— Интересное совпадение, что трое людей, причастных к делу Мило Зеччи, замешаны и в этом инциденте, вам не кажется?
— Мне это не показалось существенным.
— А я бы сказал, в этом что-то есть.
Лейтенант задумался. Сципионе занервничал.
— Вы хотите, чтобы я продолжил?
— Давайте. Итак, произошел обмен мнениями. А потом?
— Девушка говорит, в кафе вошел какой-то мужчина.
— Которая девушка говорит? Синьора Зеччи или Мария Кальцалетто? Выражайтесь точнее, Сципионе.
— Прошу прощения, — Сципионе побагровел от злости, и рот его под черными усами неприятно искривился.
Если лейтенант это и заметил, то не подал виду. Спросил:
— Полагаю, вы запротоколировали показания мисс Зеччи?
— Разумеется.
— Тогда лучше прочтите мне их.
— Сейчас принесу.
— Не нужно, они здесь в шкафу. Я изучал их вчера вечером.
Сципионе насторожился. Подойдя к шкафу, он достал папку, вынул из нее лист бумаги и вернулся к столу. Стараясь не выдать себя голосом, спросил:
— Мне прочитать весь протокол?
— Нет, только с того места, где появляется мужчина.
— Вот, это здесь. «В комнату вошел мужчина. Я его не знаю, но, судя по виду, это один из той парочки, которые последние десять дней толклись вокруг кафе. Оба они сицилийцы и похожи на мафиози. Мужчина напал на Меркурио. Я ударила его биллиардным кием, при этом досталось и Марии, так что она даже потеряла сознание. Нам удалось сбежать». Это все.
— Интересно, вам не кажется?
— Что же здесь интересного?
— Что жалуется синьорита Зеччи. Кием досталось незнакомому мужчине и Марии Кальцалетто, а жалуется тот, кто им всыпал.
— В самом деле… — протянул Сципионе.
— А больше вы ничего не заметили? Речь идет о двух мужчинах с Сицилии, явных мафиози, которые десять дней назад появились во Флоренции. Насколько я помню, дней десять назад мы получили с Главного вокзала донесение о приезде двух подозрительных типов. Я не ошибаюсь?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: