Ник Картер - Серия Киллмастер автора Джека Кэнона
- Название:Серия Киллмастер автора Джека Кэнона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:18
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ник Картер - Серия Киллмастер автора Джека Кэнона краткое содержание
Серия Киллмастер автора Джека Кэнона - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Поднявшись на лифте, Картер с облегчением вздохнул. Он сделал хороший выбор.
В комнате он распаковал, налил три пальца бренди в стакан и сел писать объявление.
Пепе: Телефон 391–444 ровно в 17:00 в субботу. Мсье Б.
Он подождал еще двадцать минут, чтобы убедиться, что у Лили есть время вернуться в свою комнату, а затем спустился по лестнице на четвертый этаж.
Его костяшки пальцев едва коснулись фанерованной древесины, как дверь открылась и Картер вошел внутрь.
"Это весело!" - сказала Лили, ее темные глаза вспыхнули от возбуждения, а на лице появилась эльфийская ухмылка.
«Не позволяйте этому быть слишком веселым», - мрачно сказал Картер. "Вот."
Он передал ей клочок бумаги и расстелил на кровати карту Марселя.
«Я уйду первым. Вы следуете ровно через тридцать минут. Редакция газеты находится здесь, номер восемь по улице Монпарнас. Возьмите такси. После того, как разместите объявление. Выйдите из офиса и пройдите до угла… сюда. Вы на авеню дю Прадо. В Бонд-Пойнте ром направо. В Армениенне, заходите и молитесь ".
"Молитесь?"
«Это то, что я сказал… минут двадцать. Когда вы уедете оттуда, возьмите такси до музея Баралы, здесь».
"И вот где я играю шлюху?"
«Совершенно верно. Здесь есть небольшое кафе через дорогу. Отведи его туда. И, помни, за тобой последуют, но ни в коем случае не оглядывайся через плечо, как будто ищешь слежку. Ты все понимаешь? "
Она кивнула.
«Хорошо. Просто будь естественным. Я все время буду рядом».
* * *
Из коридора офисного здания через дорогу. Картер смотрел, как Лили входит в редакцию газеты. Дело заняло около десяти минут, и вскоре она снова вышла, прогуливаясь по авеню дю Прадо.
Она хорошо смотрелась в полосатом черно-белом пуловере, который туго обтягивал ее грудь, и в черной мерцающей юбке, которая облегала ее бедра и попку, как вторая кожа.
С острыми каблуками, беретом и сетчатыми чулками она выглядела достаточно липкой, чтобы снять ее.
Он мог бы пригласить опытного оперативника из штаба Paris AX, но на это потребовалось бы время. И был хороший шанс, что маленькая Лили все равно сможет выступить лучше. Конечно, был фактор риска, но, имея всего две мелочи, которые нужно было выполнить - и сам Картер на ней, как клей, - вряд ли могло произойти что-то опасное.
Он смотрел, как она повернула на авеню дю Прадо, затем снова сосредоточился на редакциях газет.
Нетренированный глаз мог не заметить такого бесконечно малого изменения.
Картер этого не пропустил.
Над дверью стояли большие часы. Прямо под циферблатом часов находилось цифровое считывание текущей температуры размером три на четыре фута.
С момента его прибытия он регулярно мигал. Теперь он был выключен.
На это не потребовалось много времени.
Они сидели за тротуарным столиком в кафе прямо под Картером. Один был невысоким толстым мужчиной с густой копной черных волос, которые, казалось, постоянно падали ему на глаза. Другой был немного выше ростом, но поджар, как тростник, и одет в изящный бежевый габардиновый костюм. Его привлекательной чертой были ужасно рябое лицо и темные глаза, которые, казалось, ясно уходили в его череп.
Низенький, толстый, с бумагой под мышкой, вышел вслед за Лили. Второй подождал несколько минут, чтобы убедиться, что за его товарищем не следят.
Убедившись, что это не так, он сам пошел по следу.
Картер добрался до задней части здания менее чем за две минуты. Он уже обследовал стоянку такси в центре квартала. Он не оставался незанятым за те двадцать минут, что он проверял.
И этого не было сейчас.
"Эглиз Армениенн?"
"Оуи".
«Еще тридцать франков, - добавил Картер по-французски, - если вы сделаете это за пять минут или меньше».
Перегрузка прыгающего такси сильно прижала его к сиденью и продержала там все три минуты езды.
Прямо напротив церкви был газетный киоск. Картер направился к нему и просмотрел стеллажи с книгами в мягкой обложке, пока не заметил Лили.
Не раздумывая, она поднялась по ступеням и вошла в собор.
Они были ровно в тридцати секундах позади нее, и теперь впереди был более высокий. Оба они прошли квартал от церкви, где остановились у витрины и совещались.
Был избран невысокий и пухлый. Он вернулся и вошел в собор.
Картер не стал ждать. Он купил парижское издание американского журнала о коже и вышел на улицу.
Через два квартала мимо наблюдателя с выпавшими глазами. Картер свернул на улицу Паради и нашел другое такси.
"Музей Баралы?"
"Старый".
«Не торопитесь», - сказал Картер, откидываясь на сиденье и закуривая сигарету.
* * *
Картер сидел, потягивая бренди и эспрессо, в кафе прямо через дорогу от музея Барали. Лили вошла в здание почти полчаса назад. Два ее сторожевых пса были рядом.
Теперь он наблюдал, как она переходила улицу рука об руку с высоким атлетическим представителем в темно-синем костюме консервативного покроя. Ему было лет шестьдесят три, с широко расставленными голубыми глазами, загорелым и морщинистым лицом и ровно тем количеством стального серого на висках, которое придавало ему возраст и небольшой класс.
У него не было вида типичного убийцы. Но тогда Синяя Борода не стала бы.
«Отличный выбор», - подумал Картер, глядя одним глазком на журнал, другим - на пару.
Они сели за три столика от них, достаточно близко, чтобы Картер мог слышать часть их разговора.
Прыщавый вошел и сел за столик у окна. Низенький и пухлый, около телефонной будки у ступенек музея.
«Бинго», - подумал Картер и отпил бренди.
«Я просто работающая девушка, сударь, - говорила Лили, - а не шлюха».
«О, моя дорогая, я уверен в этом. Но я уверен, что ты не откажешься от небольшого подарка за твою услугу…?»
«Конечно, нет», - сказала Лили и кокетливо улыбнулась.
«Тогда пойдем? Моя квартира не за горами».
Лили краем глаза бросила на Картера быстрый взгляд.
Он ответил на это взглядом, едва заметно покачав головой, потягивая из чашки эспрессо. Картер ждал того, с кем невысокий и толстенький разговаривал по телефону. Картер хотел, чтобы у них было достаточно времени, чтобы прибыть.
Лили играла до конца. Опытная актриса - или куртизанка - не могла бы сделать это намного лучше.
Когда кавалер стал слишком настойчиво ухаживать, она подыгрывала ему, проводя рукой по его бедру под столом. Когда он становился слишком влюбчивым, она слегка злилась, а когда он проявлял признаки остывания, она шептала все эротические вещи, на которые была способна.
Когда Картер увидел, что подъехал черный лимузин, короткий и пухлый и двинулся дальше по кварталу, он подошел к стойке и расплатился по чеку.
Лили уже встала и двинулась в сторону дамской комнаты в задней части дома. Она пойдет через холл и выйдет через заднюю дверь в переулок.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: