Ник Картер - Серия Киллмастер автора Сола Верника [ЛП]
- Название:Серия Киллмастер автора Сола Верника [ЛП]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ник Картер - Серия Киллмастер автора Сола Верника [ЛП] краткое содержание
Серия Киллмастер автора Сола Верника
Ацтекский мститель (1974) AQ1356 Сола Верника
Фанатики Аль Асада (1976) AQ1575 Сола Верника
Заговор Змеиного Флага (1976) AQ1576 Сола Верника
Серия Киллмастер автора Сола Верника [ЛП] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
"Иисус Христос!" — сказал Бикфорд медленно и мягко, как будто он был в шоке. «То, что ты знаешь, достаточно, чтобы убить тебя, Картер!»
«Я знаю много вещей, за которых меня могут убить», — холодно ответил я. «А как насчет этого? Вы отстанете от Сточелли?»
Бикфорд все еще был ошеломлен услышанным. Он покачал головой. «Я… я не могу этого сделать, я не в состоянии принять подобное решение».
"Почему?"
Последовала пауза, а затем он признался: «Потому что я всего лишь парень посередине».
«Тогда передай слово», — сказал я ему, сильно прижимая его. «Скажи своему боссу, — я видел, как Бикфорд вздрогнул от моего употребления этого слова, — что я хочу, чтобы он оставил Сточелли в покое».
Я видел, как две женщины вышли из дома навстречу нам. Я встал на ноги
«Думаю, нам придется бежать», — сказал я, взяв Консуэлу за руку, когда она подошла ко мне.
Бикфорд встал, крупный, худощавый мужчина, с белыми в лунном свете волосами, с обеспокоенным выражением лица на измученном лице, и я знал, что правильно оценил его. Он выбыл из боя, потому что ему не хватило мужества, чтобы выдержать сильный удар и вернуться с размахом. Он был весь выставлен на показ. Его стойкость была внешней.
«Тебе придется снова прийти», — весело сказала Дорис, глядя на меня, ее глаза были полны приглашения. «Вы придете вдвоём», — добавила она.
«Мы сделаем это», — сказал я, не улыбаясь ей в ответ. Я повернулся к Бикфорду. «Было приятно с тобой поговорить».
«Скоро вы услышите от нас», — сказал Бикфорд, не пытаясь сохранить притворство. Дорис бросила на него острый предупреждающий взгляд.
Мы вчетвером подошли к маленькой машине Консуэлы и пожелали спокойной ночи.
На обратном пути в мою гостиницу Консуэла молчала. Мы были почти у цели, когда я внезапно спросил: «Кто такой Луис Апарисио? Он один из ваших людей? "
"Кто?"
«Луис Апарисио». Я описал молодого мексиканца, которого встретил днем на малеконе.
После паузы она сказала: «Я его не знаю. Почему?"
«Просто задумался. Вы уверены?"
«Я никогда о нем не слышал». Затем она добавила: «Я не знаю всех в организации».
"И чем меньше вы знаете, тем лучше?"
Консуэла долго не отвечала. Наконец, она сказала голосом, лишенным всякой теплоты: «Я все еще жива, мистер Картер. И, по-своему, у меня все хорошо».
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Консуэла высадила меня в отеле и продолжила свой путь, стуча шестеренками «фольксвагена». Вестибюль был пуст. Я прошел через него на широкую террасу, выходившую на город через залив. Я нашел стул и сел, желая выкурить последнюю сигарету перед тем, как пойти на ночь.
Когда я прикурил сигарету, я перевернул ее над перилами, раскаленный уголь образовывал в темноте крохотную красную дугу. Собираясь подняться на ноги, я услышал, как кто-то вышел на террасу.
Генри подошел ко мне, глядя на меня в темноте, пытаясь меня узнать.
"Привет. Вы были в бассейне сегодня утром, не так ли? — осторожно спросил он.
"Да."
Он позволил своему тяжелому телу опуститься на стул напротив меня. «Они так и не появились», — жаловался он раздраженным от разочарования голосом.
"О чем ты говоришь?"
— Эти цыпочки, — с отвращением сказал Генри, — ни одной из них. Сейчас час тридцать, и ни одна из этих тупых девок никогда не приходила купаться нагишом.
«Вы действительно думали, что они купаются нагишом?»
"Конечно. По крайней мере, те двое, с которыми я был. Вероятно, вместо этого они нашли каких-то проклятых мексиканских пляжников!»
Он полез в карман рубашки в поисках сигареты. Вспышка спички осветила его тяжелое, загорелое лицо, прежде чем он задул пламя.
«Эта английская цыпочка — та, в которую я хотел бы вцепиться», — угрюмо сказал он. «Худенькая. Другая сложена неплохо, но вся прелесть досталась Маргарет. Ее старик загружен. Единственная проблема в том, что она так чертовски холодна, что, наверное, тебя обморожит!
Не обращая внимания на свою неприязнь к нему, я спросил как можно небрежнее: «Что ты делаешь?»
"Делаю? Я тебя не понимаю, чувак.
«Кем ты работаешь?»
Генри рассмеялся. «Эй, мужик, это не для меня! Я живу! Я не привязан к работе. Я остаюсь свободным, понимаешь?
Я сказал. — "Нет я не понимаю."
«У меня есть связи. Я знаю нужных парней. Время от времени я оказываю им услугу. Например, если они хотят, чтобы я на кого-то опирался. У меня это довольно хорошо получается.
"Ты мускул?"
«Да, можно так сказать».
«Вы когда-нибудь серьезно на кого-нибудь опирались? Вы когда-нибудь заключали контракт? "
«Ну, я бы не хотел говорить о чем-то подобном, — сказал Генри. "Я имею в виду, было бы неразумно отключать звук, не так ли?" Он сделал паузу, позволяя словам проникнуть в суть дела, а затем сказал: «Я обязательно хотел бы прижаться к этой маленькой цыпочке Лайми. Я могу научить ее нескольким трюкам!»
— И взять ее с собой в Лас-Вегас?
«Вы уловили идею».
«Или это будет Сан-Франциско? Откуда вы? "
Произошла небольшая пауза, а затем Генри сказал жестким недружелюбным голосом: — «Какое ваше дело?»
«Меня интересуют люди, которые не знают, откуда они. Меня это беспокоит».
— Убери свой проклятый нос от моих дел, — прорычал Генри. «Так будет намного здоровее».
«Ты не ответил на мой вопрос, Генри», — мягко настаивал я, удивив его, произнеся его имя.
Он выругался и поднялся на ноги, неповоротливая тень в темноте, его большие руки сжались в каменные кулаки.
"Вставай!" — сердито сказал он, ожидая, что я встану. Он сделал угрожающий шаг ближе. "Вставай, я сказал!"
Я полез в карман, вынул сигарету с золотым наконечником и легко закурил. Захлопнув зажигалку, я сказал: «Генри, почему бы тебе просто не сесть и не ответить на мой вопрос?»
"Будь ты проклят!" — сказал Генри угрожающе. «Встань, сукин сын».
Я вынул сигарету изо рта и одним непрерывным движением вонзил ее в лицо Генри, пепел рассыпался, искры полетели в его глаза.
Его руки инстинктивно поднялись, чтобы защитить лицо, его веки рефлекторно закрылись; и в эту секунду я вскочил со стула, мое предплечье выгнулось, все мое тело перехватило удар, когда мой застывший кулак с плоскими костяшками пальцев глубоко вошел в живот Генри чуть ниже его грудной клетки.
Он издал взрывное хрюканье и согнулся в агонии. Я ударил его по лицу, когда он упал, удар попал ему в переносицу, сломав хрящ. Генри заткнул рот, его колени подогнулись, когда он соскользнул к плитам террасы. Кровь текла из ноздрей на подбородок и на плитку.
"О Господи!" — ахнул он с болью. Больно. Он прижал руку к разбитому носу. "Больше не надо!"
Я отступил назад, глядя на большую, беспомощную, скорчившуюся фигуру передо мной.
«Откуда ты, Генри?» — тихо спросил я его.
Большой человек судорожно вздохнул.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: