Ник Картер - Серия Киллмастер автора Сола Верника [ЛП]
- Название:Серия Киллмастер автора Сола Верника [ЛП]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ник Картер - Серия Киллмастер автора Сола Верника [ЛП] краткое содержание
Серия Киллмастер автора Сола Верника
Ацтекский мститель (1974) AQ1356 Сола Верника
Фанатики Аль Асада (1976) AQ1575 Сола Верника
Заговор Змеиного Флага (1976) AQ1576 Сола Верника
Серия Киллмастер автора Сола Верника [ЛП] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Однако время от времени я ловил, что она оценивающе смотрит на меня. В ее взгляде был намек на веселье и насмешку, и, если я правильно прочитал, легкое презрение.
Кальвин настоял на оплате счетаа. Мы вышли на улицу. Ночь была одной из тех приятных летних ночей Новой Англии, ясной и прохладной, и ветер дул с севера по улице. Кальвин остановился на углу.
«Ник, — спросил он, — не могли бы вы проводить Сабрину домой? Я пойду в другую сторону».
Я посмотрел на его племянницу.
«Нет, если она не против».
Сабрина вежливо сказала: «Я буду признательна, мистер Картер».
Кальвин похлопал меня по руке. «Поговорим с тобой поскорее», — сказал он и двинулся вперед той гибкой, долговечной походкой, которая противоречила его возрасту.
Я взял Сабрину за локоть и свернул на Ньюбери-стрит в сторону центра города.
Мы прошли полдюжины шагов, прежде чем она заговорила. «Кажется, вы знаете, куда мы идем. Вы знаете, где я живу, мистер Картер?»
"Бикон-Хилл".
"А улица?"
«Луисбург-сквер».
Даже в темноте я видел слабую улыбку на ее губах.
«И, конечно, вы знаете номер».
«Двадцать один с половиной».
Она взяла меня за руку. "Вы настоящий мужчина, мистер Картер, не так ли?"
«Ник», — поправила я ее. «Нет, просто когда кто-то пытается меня убить, я узнаю о нем — или о ней — как можно больше».
"Часто ли люди пытаются убить вас?" В ее голосе по-прежнему чувствуется веселье.
«Достаточно часто, чтобы я научился быть осторожным. А ты? Ты часто пытаешься убить других?»
Сабрина проигнорировала вопрос. «Тебе должно так казаться», — задумчиво сказала она. «Глядя на это с вашей точки зрения, я уверен, что могло показаться, что я действительно пытался убить вас».
"Есть ли другой способ взглянуть на это?"
Интересно, кого она, черт возьми, пытается обмануть. И как она попытается скрыться от покушения на убийство?
«Вы когда-нибудь думали, что я мог быть предполагаемой жертвой? В конце концов, это была твоя камера».
"Это почему ты убежала?"
«Я сбежала, потому что не могу позволить себе участвовать в каких-либо скандалах», — сказала она. «Мистер Брэдфорд не потерпит никакой огласки о нем — или о тех, кто на него работает».
"Брэдфорд?"
«Александр Брэдфорд. Я его ответственный секретарь».
Александр Брэдфорд. Еще одно из имен, которые мне дал Кельвин Вулфолк.
"Расскажи мне о нем."
Сабрина покачала головой. «Это будет стоить мне работы. Мне даже не следовало упоминать, что я работаю на него».
«Вы делаете больше, чем просто печатаете и стенографируете. Верно?»
«О, определенно», — сказала она, тон ее голоса говорил мне, что она смеется надо мной сейчас, и как будто в тот момент она, наконец, приняла решение обо мне и решила заставить меня финальный тест. Она бросила мне вызов, посмев сыграть со мной в игру.
В прошлом я играл в игру с другими женщинами, такими как Сабрина. Это особая порода, отличная от большинства женщин. Во-первых, такая женщина, как она, совершенно аморальна. Она не подчиняется правилам общества. Она не будет вести себя как другие женщины. У нее есть желание отличаться, чтобы быть заметной.
Во-вторых, она очень женственная, полна животной жизненной силы. Однако чертовски мало мужчин могут вызвать у нее реакцию, потому что она мало думает о мужчинах. Она презирает их как слабаков.
Но когда она встречает одного из тех редких мужчин, которые могут ее возбудить, она начинает играть в игру. Она будет использовать каждую уловку из своего репертуара, сначала чтобы заинтересовать вас ею, а затем вовлечь вас в нее. Это испытание на силу, которое может закончиться только капитуляцией и уничтожением одного из вас. Как только вы начнете игру, это может закончиться только так.
Мы достигли Общественного сада. Мы свернули в парк, не сказав ни слова, напряжение между нами было настолько сильным, что было почти ощутимо. Ни Общественные сады, ни Бостон-Коммон не являются безопасными местами для прогулок после наступления темноты. Как и многие некогда приятные парки в городах по всей нашей стране, они превратились в охотничьи угодья для грабителей и насильников.
«Считается, что здесь опасно ходить ночью», — сказала Сабрина с чистым удовольствием в голосе. Быстрый прохладный ветерок пронесся по парку, и ее развевающиеся волосы мягко коснулись меня щеки, как шерсть гладкого животного, которое касается вас в темноте и исчезает.
«В числах безопасность», — сказал я, легко положив руку ей на руку, когда мы завернули за угол.
«Я часто гуляю здесь одна ночью», — холодно ответила Сабрина. Я никогда не боюсь".
Тем не менее, пока мы шли, она начала слегка прислоняться ко мне. Ее тело было прижато ко мне, теплое и жестокое под одеждой.
Листва деревьев над головой закрывала луну и большую часть света от ламп, так что мы гуляли вместе в темноте. Нам нечего было сказать. Мы молча отвечали друг другу настолько примитивно, что речь могла бы испортить это.
В той же тишине мы покинули Сады и пошли по Чарльз-стрит, свернули за угол и пошли вверх по склону Маунт-Вернон-стрит к площади Луисбург. Все еще не говоря ни слова, Сабрина отперла дверь в дом и закрыла ее за нами, не включая свет.
В темноте она повернулась ко мне. Ее руки обвились вокруг моей шеи. По всей длине, от шеи и туловища до талии, бедер, лобковой дуги, бедер и ног, она горячо прижималась ко мне.
Ее ногти впились мне в затылок, прижимая мою голову вниз, прижимая мой рот к ее губам. Она разжала мои губы, на мгновение ее язык безумно искал мне рот, а затем, как дикая кошка из джунглей, вцепилась зубами в мою шею.
Я собрал ее волосы в руку и сжал кулак, отводя ее голову от себя, чтобы я мог видеть ее лицо. Глаза Сабрины были закрыты, но я чувствовал, что если она откроет их, они станут зелеными щелями, светящимися в темноте.
Другая моя рука потянулась, чтобы поймать мягкое плетение ее шелкового платья на шее. Одним жестоким рывком я разорвал ткань от декольте до талии.
Она тихо застонала, ее горло превратилось в бледную дугу мягкой плоти в тусклом свете, который просачивался через окна. "О да!"
Действуя инстинктивно, зная, что это было то, чего она хотела, я ударил ее по лицу.
«Ты пыталась убить меня сегодня днем, сука!»
"Да." Ее дыхание прерывалось. "Да, я сделала." Она пыталась прижаться ко мне обнаженным торсом. Я удерживал ее.
"Почему?"
Она покачала головой.
Я полностью сорвал с нее платье. Теперь на ней был только самый маленький бюстгальтер и крошечный треугольник из шелка под прозрачными колготками.
"Почему ты пытался убить меня?"
В ответ ее руки поднялись, и ее руки безуспешно били меня по лицу. Я яростно крутил ей голову из стороны в сторону, все еще сжимая ее волосы левой рукой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: