Дональд Гамильтон - Шантажисты
- Название:Шантажисты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дональд Гамильтон - Шантажисты краткое содержание
Шантажисты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Что случилось? - голос его звучал тихо и безжизненно.
- Случилось то, что одному из твоих сосунков срочно понадобились носилки, а второй рискует отправиться туда, откуда не возвращаются. Разве что ему повезет и о нем позаботятся в ближайшее время. И все потому, что полоумный команч затеял какие-то детские игры.
- Ты должен был работать на меня, - все тем же спокойным голосом произнес он. - Работать на меня, Хелм, а не подставлять себя под пули, разыгрывая секретного агента на Багамах, и выпивать с милашкой-капитаном здесь, в Киз. Мы договорились, что ты работаешь на меня! - Его огромные ручищи сжались в кулаки.
Я издевательски улыбнулся.
- Давай, здоровяк. Преподай мне урок. Научи меня уважать великого безмозглого Хазелтайна. Отшлепай меня. Правда, прежде чем ты успеешь ко мне прикоснуться, я вгоню тебе в живот пять пуль тридцать восьмого калибра. Но попробовать все-таки стоит. Только не надо заверений, что с рук это мне не сойдет. Твой молокосос уже пробовал меня убедить, и теперь валяется в темноте с дырявой печенью или почкой. Увы, по части анатомии я несколько слаб. Прошу прощения.
- Проклятие, Хелм, они должны была всего лишь...
- Всего лишь наброситься на меня со спины. И немного отдубасить. Всего лишь притащить меня сюда и швырнуть к ногам своего придурка шефа, чтобы я знал, на кого работаю. Господи, Хазелтайн, неужели ты думаешь, что человек моей профессии расспрашивает бросающихся на него людей, намерены ли они взяться за него всерьез или просто немного позабавиться? - Я сделал глубокий вдох. - Ладно, хватит эмоций. Садись в машину, поезжай к моей кабине и подбери все, что валяется в окрестностях. Не забудь забросать кровь землей, нам вовсе ни к чему привлекать к себе внимание. Я пройдусь к административному зданию и позвоню из автомата. Притормози там, и я к тебе присоединюсь. Надеюсь, у тебя хватит ума не выставлять пострадавших напоказ. Все, двинулись.
Хазелтайн заколебался, явно намереваясь завязать спор, кто здесь отдает приказы и кто подчиняется. Однако в конце концов передумал, что не доставило мне особого удовольствия. Сегодняшнее мое грубое и неуважительное обращение к нему не могло пройти без последствий, и я предпочитал иметь с ними дело сейчас, пока не выпустил весь пар. Но он повернулся и вышел. Я услышал, как его машина завелась и выехала со стоянки рядом с домом. Я выдернул свой нож из стола, зашел в ванную, вымыл его, а заодно и руки, прихватил немного туалетной бумаги, чтобы вытереть стол и смыл ее в унитазе. Потом прошел к административному зданию и позвонил, куда собирался. Я еще не успел выйти из будки, когда рядом остановился большой "седан".
- Что дальше? - спросил Хазелтайн, когда я приблизился к машине.
- Выезжай на шоссе и сворачивай налево, в сторону Майами. Поезжай медленно. Минут через десять тебя обгонит белый "форд"-пикап с флоридскими номерами. - Я сообщил ему номер. - Поезжай быстрее и следуй за ним, но не слишком близко. Рано или поздно "форд" свернет и остановится в приличном уединенном месте. Ты перенесешь туда своих пассажиров, почистишь машину и присоединишься ко мне и даме за обедом в "Тарпон Лоудж", что примерно в миле к востоку отсюда.
- Послушай, Хелм... - с некоторым изумлением начал было он.
Я не дал ему закончить мысль.
- Решай сам. Ты подставил этих ребят под нож: будешь приводить их в порядок сам или предпочитаешь, чтобы это сделали мы?
- Ладно, но...
- Знаю, знаю, - заверил я. - Когда-нибудь еще и так далее. Обязательно. А теперь сматывайся.
Он включил автоматически поднимающееся стекло, но тут же остановил его.
- Ты ошибся, Хелм.
- В чем?
- Я не полоумный команч. Я - помешанный кайова.
Я проводил взглядом его машину. Хазелтайн выждал момент и вклинился в оживленный поток на Заморской магистрали, исчезая из виду на востоке. Итак, по крайней мере, недостатком чувства юмора этот парень не страдал.
Глава 14
"Тарпон Лоудж" представлял собой еще один зеленый оазис, в котором можно было спокойно расслабиться вдали от непрекращающейся суеты на шоссе. Зал ресторана располагался неподалеку от берега, но окна выходили на освещенный плавательный бассейн, а не на темные воды Мексиканского залива. Пожалуй, это как нельзя лучше характеризует жителей Флориды. Море их не устраивает. Нужно накачать, профильтровать, хлорировать и нагреть воду, поместить ее в выложенный плитками бетон, и лишь тогда они снизойдут поплавать в ней.
Я остановил машину на отведенном для стоянки месте под несколькими пальмами, которые всегда внушают мне беспокойство. Единственное, что до сих пор не удалось сделать человеку - пока - это прервать естественный процесс, в результате которого вырастают кокосовые орехи. Не сомневаюсь, что специалисты работают над решением проблемы, но тем временем ты превращаешься в мишень каждый раз, как только попадаешь под одну из пальм. Не стану утверждать, что угроза пострадать от кокосового ореха больше, чем, скажем, риск попадания молнии, но когда занимаешься рискованным делом, предпочтительно избегать всех возможных опасностей. Тем не менее, я собрался с духом и галантно обошел вокруг машины, чтобы как настоящий джентльмен помочь даме выйти. Невзирая на кокосы.
Хэриет переоделась в длинную украшенную цветами юбку и белую шелковую блузку, на фоне которой кожа ее в темноте казалась совсем коричневой. Причесалась она как в былые времена, ровно и женственно. Я сопроводил ее внутрь ресторана. Посетителей оказалось немного. Нас встретила величественная хозяйка, которая приветствовала мою спутницу по имени (добавив ее нынешний титул) и указала кабинку в боковой части зала. Официантка приняла у нас заказ на спиртное.
- Капитан Хетти, - сказал я, когда мы наконец остались одни. - Капитан Хетти, подумать только!
Хэриет Робинсон негромко рассмеялась. Мне пришло в голову, что ей всегда не везло с именами. Она далеко не воздушное создание, которое обычно ассоциируется с именем Робин, и уж никак не степенная старая дева из Новой Англии, образ которой возникает при имени Хэриет.
- Я местная достопримечательность, дорогой, - сказала она. - Непреклонная женщина-капитан. Если ты отнесешься ко мне без должного уважения, дюжина просоленных капитанов чартерных катеров с баграми и веслами тут же вступится за мою честь.
- Как тебе это удалось? - спросил я. - Один этот твой катер с кондиционером стоит никак не меньше сотни тысяч плюс тысяч десять за остальное оборудование, включая телефон и электронику.
- Примерно так оно и есть, - согласилась она. - Я не дура, Мэтт. Я знала, что впутываюсь в историю, которая может плохо кончиться и немного подстраховалась. Кажется, мой дорогой муженек официально объявил о моей смерти.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: