Картер Браун - Жена на уик-энд
- Название:Жена на уик-энд
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эридан
- Год:1996
- Город:Минск
- ISBN:5-85872-338-I
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Картер Браун - Жена на уик-энд краткое содержание
Жена на уик-энд - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Этим ты испортишь мне лучший костюм. До свидания, моя пышка!
Увидев, что Нина хватается за кофейник, я пулей вылетел из квартиры.
* * *
Через двадцать минут я уже добрался до апартаментов мистера Ваносса.
Дверь мне открыл вовсе не хозяин, как было обещано, а высокий парень в узком итальянского покроя костюме из чего-то переливающегося-голубого. В галстуке красовалась булавка с крупной жемчужиной, а из рукавов пиджака торчали пышные кружевные манжеты. Я невольно обратил внимание на его пальцы, сплошь унизанные дорогими, но безвкусными перстнями. Да, на лакея этот парень вовсе не походил.
– Кто вы такой? – спросил он, хлопая длинными ресницами.
– Кто я такой – неважно, – проворчат я. – А вы, наверное, приятель Нины Норд?
– О-о! – его влажные черные глаза блеснули, а наманикюренные пальцы коснулись завитых волос. – Нина – очаровательная женщина. Вы знаете ее?
– Знаю, – ответил я сурово. – Доложите мистеру Ваносса, что пришел Дэнни Бойд. Он должен ждать меня.
– Входите, мистер Бойд. Мы только что говорили о вас. Рад познакомиться, меня зовут Мартин Родни.
Парень протянул мне свою руку, мягкую, как кусок пластилина.
Прыгающей походкой отставного танцора он двинулся впереди меня в библиотеку.
Чарли Ваносса, как и в прошлый раз, принял меня, сидя в глубоком кожаном кресле и сжимая в руке высокий стакан с мартини. Но сегодня он был не один – за его спиной прогуливался коротко стриженный мужчина атлетического телосложения. На вид ему было лет сорок, а серые пронзительные глаза и крепко сжатые губы говорили о немалом жизненном опыте. Я сразу понял, что это очень рисковый и опасный человек. И если щеголь Родни принадлежал к категории людей, сразу бросающихся в глаза, то этот тип предпочитал оставаться до поры до времени в тени.
Чарли Ваносса лениво кивнул мне.
– Очень мило с вашей стороны, мистер Бойд, что вы откликнулись на мою просьбу. Разрешите мне представить вам своего друга Дона Лечера. Ну, а с малышом Родни вы уже успели познакомиться.
Лечер молча поклонился и отошел к окну. Чарли сделал глоток из стакана и, склонив голову набок, уставился на меня.
– Будет лучше, если мы оставим лишние формальности. Давайте звать друг друга по именам. Идет, Дэнни?
– Идет, – кивнул я.
– Вот и прекрасно, – он одарил меня благодушной улыбкой. – Люблю душевных ребят. Надеюсь, мы останемся друзьями, как только уладим одно маленькое недоразумение.
– Какое недоразумение вы имеете в виду? – этот спектакль уже стал раздражать меня.
– Да так, пустяки, – он продолжал лучезарно улыбаться. – Речь идет о нарушении вами профессионального кодекса.
– Не понимаю вас, – я пожал плечами. – Какого кодекса?
– Мартин, может, ты объяснишь это лучше? – Чарли вопросительно глянул на типа в голубом костюме. – Ведь ты у нас известный говорун.
– Зачем мне лезть в твои дела, Чарли? – Мартин Родни пожал плечами. – Дэнни может подумать о нас черт знает что. Впрочем, если ты настаиваешь... Речь идет о том, что частному детективу не подобает так часто менять своих клиентов. Тем более, если их интересы пересекаются.
– Ах вот вы о чем, – я облегченно вздохнул. – Вы наняли меня, Чарли, для того, чтобы я разыскал вашу жену. Однако через пару часов отказались от моих услуг, мотивируя это тем, что жена якобы позвонила вам сама. Чеком, выписанным мне, я не сумел воспользоваться. Его порвала ваша жена. С этого момента вы перестали быть моим клиентом. Я вам абсолютно ничего не должен.
– Видишь, Чарли, – назидательно сказал Мартин, – мы обидели Дэнни. И все из-за твоей глупой подозрительности.
– Как раз и нет, – Чарли сердито глянул на своего франтоватого приятеля. – Просто ты неправильно сформулировал вопрос. Я хотел узнать, имел ли право Дэнни предлагать услуги моей жене в тот же день, когда он работал на меня. Не нарушил ли он этим этикет своей профессии?
– Если клиент обманывает меня, я считаю себя свободным от всех обязательств по отношению к нему, – сказал я. – Кто сказал, что Карен звонила из Филадельфии? Разве не вы? А между тем, я обнаружил ее на вилле в Ньюпорте.
– Разговор о Филадельфии я завел в присутствии Нины для отвода глаз. Я хотел избежать неприятностей. Разве вы не понимаете? На самом деле я прекрасно знал, что вы в тот день виделись с Карен. Она позвонила мне сразу после того, как вы уехали. Именно от нее я услышал, что вы сменили клиента. Это очень обидело меня. Считаю это грубым нарушением профессионального кодекса. Вас просто перекупили! Я требую объяснений.
– Хорошо, – усмехнулся я. – Сейчас вы получите объяснения. Но перед этим разрешите задать один маленький вопрос: куда вы дели труп?
– Труп? – Чарли от удивления вытаращил глаза. – Какой труп?
– Труп, который я обнаружил на вилле в Ньюпорте. И который затем таинственным образом исчез, – веско сказал я. – Кстати, исчез не только труп. Я также не могу найти и вашу жену. Где она?
Чарли развел руками.
– Она никогда не ставит меня в известность о своих вояжах. Но не будем отвлекаться. Расскажите поподробнее об этом трупе.
– Я видел его лежащим на ковре в спальне. А вчера, когда я вновь навестил виллу, он исчез. Думаю, что Карен должна знать, куда его дели. Но отыскать ее просто невозможно. Так же, кстати, как и вас...
– Неужели появление этого мифического трупа было единственной причиной, вынудившей вас искать новую клиентку? – с упреком спросил Чарли. – Или вы просто очень нуждаетесь в деньгах? Второе обстоятельство извиняет вас. Сколько денег вы хотите, Дэнни?
– За то, чтобы я забыл об исчезнувшем трупе?
– Там не было никакого трупа. Запомните это, – сказал Чарли тоном, не терпящим возражений. – Вы приняли за мертвеца живого человека. После того, как вы ушли, он сбежал. Карен, чтобы избавиться от вас, придумала эту историю о Петере Пелле. В тот же день вы смогли убедиться, что настоящий Петер Пелль жив и здоров.
Я хотел возразить, но Чарли вскинул руку в предостерегающем жесте и продолжал:
– Вы хороший детектив, Дэнни. Не сомневаюсь, что вы выяснили, с кем Карен проводила время в Ньюпорте на самом деле. Но вам нужно забыть об этом эпизоде. Так будет лучше для всех, а особенно для вас. Вы не успели предъявить мой чек к оплате. Конечно, это ваши проблемы. Но я человек доброжелательный и согласен выписать новый чек. Новый чек на более солидную сумму. Вы понимаете меня? Это чек не за работу, а за молчание. Итак, во сколько вы оцениваете свое молчание, Дэнни?
– Кажется, вы приняли меня за кого-то другого. Я детектив, а не шантажист, и деньги за молчание не беру.
– Какая разница, – он зевнул. – Назовите вашу цену.
– Недавно вы рассуждали о профессиональном кодексе детективов, – сказал я. – Так вот, этот самый кодекс не позволяет мне брать денег ни у вас, ни у вашей жены. Сейчас у меня другая клиентка. Я согласился заняться поисками ее мужа. По моему мнению, это тот самый человек, труп которого я видел на вилле в Ньюпорте, когда навещал Карен.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: