Микки Спиллейн - Крутой детектив США. Выпуск 2
- Название:Крутой детектив США. Выпуск 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Культ-информ-пресс
- Год:1993
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-8392-0065-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Микки Спиллейн - Крутой детектив США. Выпуск 2 краткое содержание
Произведения, вошедшие в сборник, опубликованы на языке оригинала до 27 мая 1973 года.
Крутой детектив США. Выпуск 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Это были меблированные комнаты с обычным объявлением о единственном свободном месте и хозяйкой на первом этаже, приспособившей свое окно под караульную будку. Она оказалась у двери прежде, чем я поднялся по ступеням, готовая улыбнуться, если бы я оказался квартирантом, или свирепо глянуть, если я просто посетитель.
Когда я спросил, дома ли Мэл Хукер, она посмотрела волком и ткнула пальцем в сторону лестницы:
— Явился десять минут назад, пьяный. Смотрите, без шума, а то вылетите вон оба.
Будь она поприветливее, я успокоил бы ее банкнотой. Но все, что она получила, было короткое «спасибо», и я поднялся по лестнице. Я слышал, как он, шаркая, ходит по комнате. Когда я постучал, все звуки стихли.
Я постучал еще раз, и он прошаркал через комнату и распахнул дверь. Не знаю, кого он ожидал увидеть. Явно не меня.
Я не стал спрашивать, можно ли войти, толкнул дверь, и он отступил. Лицо его утратило напряженность и было просто хмурым, челюсть отвисла. В центре комнаты стоял стол, и я уселся на него, наблюдая, как он закрывает дверь, потом поворачивается…
— Боже! — воскликнул он.
Я зажег сигарету и смотрел на него сквозь дым.
— А ты сволочь, — сказал я. — Могу спорить, ты знал, что эти ребята пойдут за мной, и не хотел оставаться, чтобы не видеть крови.
— Что случилось?
Я усмехнулся:
— Я имею дело с такими ублюдками уже давно. Могли бы меня и запомнить. Теперь пусть постараются вспомнить, как сами раньше выглядели. Ты то же самое сделал со своим другом Деккером, Мэл? Сбежал, когда они вышли на него?
Он наткнулся на стул и рухнул на него.
— Я не знаю… не знаю, о чем ты говоришь.
Я облокотился на стол и сказал, как будто выплевывая слова:
— Я говорю о ростовщиках-вымогателях. Я говорю о парне по имени Уильям Деккер, который был твоим другом и страшно нуждался в деньгах. Он не мог достать их законным путем, вот и нашел ростовщика. Когда он не смог выплатить долг, на него надавили, шантажируя ребенком, и заставили выгрести деньги из сейфа богача. Он надул их с этим делом, и они убили его. Теперь ты знаешь, о чем я говорю?
Хукер опять произнес:
— Боже! — и ухватился за ручки кресла. — Слушай, дружище, иди отсюда, оставь меня в покое!
— В чем дело, Мэл? Ты был крутой мужик, когда я познакомился с тобой сегодня. С чего ты так размяк?
На мгновение лицо его озарило яростное безумие, затем он выдохнул и закрыл голову руками.
— Черт побери, убирайся отсюда!
— Я уйду. Как только ты скажешь мне, кто ссужает деньгами алкоголиков в доках, я уйду.
— Я… я не могу. О Боже, оставь меня в покое.
— Они крутые ребята? — Он что-то услышал в моих словах и медленно поднял глаза, пока не встретился со мной взглядом. — Круче тех ребят, которых ты натравил на меня?
Мэл с усилием сглотнул.
— Я не натравливал…
— Хватит чушь молоть, приятель. Эти типы были там не случайно. Правда, они были там не только из-за меня. Что, кто-то добрался до тебя?
Он не ответил.
— Они пришли из-за тебя, — сказал я. — Только ты нашел хороший способ спихнуть их мне. И что ты выиграл?
Его палец невольно потянулся к шраму, пересекавшему челюсть.
— Видишь, однажды меня порезали. Я не хочу больше иметь дела с этими типами. Честно. Я ничего не делал! Я не знаю, почему они были там, но они были!
— Ты тоже в ловушке, — сказал я.
— Нет, не в ловушке! — он выкрикнул это. Лицо его было мертвенно-бледным, и он несколько сгорбился. — Я чист, и я не знаю, почему они крутятся вокруг меня. Какого черта ты вмешиваешься?
— Потому что я хочу знать, зачем твоему приятелю Деккеру нужны были деньги.
— О Боже! Его жена была при смерти. Он должен был достать их. Откуда мне знать, что он не смог их вернуть!
— Вернуть кому?
Он провел языком по губам и промолчал.
— У вас ведь есть профсоюз и благотворительный фонд, да?
На этот раз он сплюнул на пол.
— К кому ты направил его, Мэл?
Он не ответил. Я встал со стола и рывком поднял его на ноги.
— Кто это был, Мэл? Хочешь знать, что случилось с теми крутыми ребятами в баре?
Он обмяк у меня в руках. Он даже не пытался вырваться, просто повис на моей руке, с безжизненными глазами. Слова его прозвучали медленно и глухо:
— Ему нужны были деньги. Мы решили, что у нас надежные сведения о лошадках, и поставили вместе наши деньги.
— И что?
— Выиграли. Этого не хватало, и мы поставили еще раз, только Билл взял у ростовщика несколько сотен, чтобы поставить больше. Мы и на этот раз выиграли, и я вышел из игры со своей долей. Билл решил еще раз сорвать банк и, вернув долг, взял у того еще тысячу, чтобы увеличить свою ставку, но на этот раз проиграл.
— Значит, он был должен тысячу долларов?
Мэл печально покачал головой.
— Больше. За каждую неделю платишь один к пяти. Очень скоро это выросло в кругленькую сумму.
Я отпустил его, и он опять рухнул на стул.
— Теперь имена, Мэл. Кто ростовщик?
Я с трудом расслышал его:
— Дикси Купер. Он торчит в «Стеклянном баре» на Восьмой авеню.
Я вышел, не закрыв за собой дверь, и спустился вниз, пройдя мимо хозяйки, все еще стоявшей на посту в вестибюле. Мэл проковылял к двери и, взглянув вниз, закрыл ее. Тогда старая грымза хмыкнула и выпустила меня на улицу.
Небо опять затянулось тучами, закрыв звезды; в воздухе висела сырая дымка. Я позвонил Пэту домой из кондитерской за углом, но никто не ответил, и я набрал номер конторы. Он был там. Я велел ему ждать и сел в машину.
Когда я приехал, здание управления походило на улей без пчел. Одинокая патрульная машина стояла у тротуара, а лифтер читал газету. У ребят, приступивших к ночному дежурству, уже был скучающий вид, и половина из них занималась пустяками, пытаясь убить время.
Я вошел в лифт и поднялся на этаж Пэта. Пэт рылся в ящиках своей картотеки. Когда я толкнул дверь, он сказал:
— Сейчас, Майк.
Я уселся и минут пять наблюдал за ним. Когда он закончил, я спросил:
— С чего это ты работаешь ночью?
— Ты что, газет не читаешь?
— Я не слыхал ни о каких убийствах.
— Какие, к черту, убийства! Прокурор запустил меня и всех, кого мог наскрести, в дело об игорном бизнесе.
— С чего он так старается, это же не год выборов? К тому же играть все равно будут.
Пэт отодвинул свой стул и уселся.
— Его мучают угрызения совести. Он охотится за Эдом Тином и его подручными.
— Тина он не поймает, — сказал я.
— Он пытается.
— А при чем здесь ты?
Пэт пожал плечами и достал сигарету.
— Окружной прокурор попытался уничтожить организованный игорный бизнес много лет назад. Его постигла неудача, так же, как все другие расследования… из-за недостатка улик. С тех пор как он занялся этим делом, у него не было ни одной удачной операции.
— Что, в лодке дыра?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: