Джадсон Филипс - Шантаж
- Название:Шантаж
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Культ-информ-пресс
- Год:1993
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-8392-0065-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джадсон Филипс - Шантаж краткое содержание
Шантаж - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он вошел в дом. Фэй даже не потрудилась скрыть следы нелегальной выпивки. Бутылка и стакан были на столе. Похоже, она сказала правду. Всего один стаканчик… Впрочем, довольно большой.
Фэй следила за ним. Она почти прижалась к Сиду, дрожа от нетерпения, так ей хотелось узнать, что произошло.
— Он что, все отрицал, наверное? — спросила она.
— Нет, он не смог этого сделать, — ответил Сид.
— Как это?
— Он был мертв, Фэй. Может, вы знали об этом? — голос его звучал сухо и холодно.
— Мертв?
— С пулей в башке, а пуля — из вашего револьвера. Впрочем, если это успокоит вашу совесть, могу определенно сказать: он так и не узнал, кто его прикончил.
Фэй оперлась на стол. Рука ее потянулась за бутылкой.
— Оставьте ее в покое! — прикрикнул Сид, взял бутылку и отнес на кухню.
Фэй так и осталась у стола. Скорее всего, она просто не соображала, где находится.
— Вам лучше бы сесть и рассказать, как все случилось, — начал Сид. Он почти насильно посадил ее в кресло.
— Где он был? — прошептала она.
— В вашем доме, на пороге кухни. У нас очень мало времени. Первый же человек, который нарвется на него, вызовет вашего приятеля Мак-Клоя.
— А разве вы не сделали этого?
— Нет. Я от рождения слабоумный.
— Но почему вы не позвонили Мак-Клою?
— Потому что хотел предоставить вам еще одну возможность рассказать эту историю человеку, который в нее поверит. Но если больше никто в нее не поверит, вам конец, дорогая.
— Я не понимаю вас.
— Ну, знаете ли, с вашей репутацией… К тому же револьвер тоже ваш…
— Откуда вы знаете, что это был мой револьвер?
— А чья же это может быть игрушка с перламутровой рукояткой, которая хранится в черной коробочке?
— Его убили… из него?
— Кто научил вас надрезать пули?
Фэй закрыла глаза. Губы ее вздрагивали:
— Прошу вас, не сбивайте меня с толку! Я не понимаю, о чем вы говорите!
Сид вытащил из кармана патрон и опустил его в ладонь Фэй. Она внимательно рассмотрела его и вопросительно взглянула на Сида.
— Вот этот маленький крестообразный надрез наверху, — пояснил он.
— Ох! Это было давно, — начала Фэй. — Уильям что-то рассказывал Робину про оружие. Я помню, он тогда вырезал какие-то знаки на пулях. Так, по крайней мере, мне кажется, я не очень обращала на это внимание. А что означает этот крест?
— В момент выстрела пуля с надрезами как бы разворачивает лепестки и при попадании в цель делает здоровенную дыру, вроде той, что сейчас в голове у Лоу. Что случилось, Фэй? Может быть, он не давал вам ключи от машины, когда вы собрались за бутылкой?
Она посмотрела на него, как на сумасшедшего.
— Я хочу помочь вам, — тихо произнес Сид. — Существует три варианта: или вы стали жертвой заговора, или это роковое стечение обстоятельств, или вы все-таки убили его.
— Нет!
— Что бы ни случилось, я на вашей стороне, Фэй. Но я хочу знать правду, только правду, и хватит врать! Я уже скомпрометировал себя в достаточной степени.
— Каким образом?
— Обнаружил труп и не заявил в полицию. Посмотрим теперь, насколько вы искренни. Где вы держали револьвер?
— Я… я не знаю.
— Фэй, прошу вас!..
— Я хранила его в одном из выдвижных ящиков большого шкафа из красного дерева. Но это было давно. Сразу после исчезновения Робина Уильям убрал его тайком от меня в другое место. Он боялся, что я застрелюсь.
— Сегодня утром коробка была в том самом ящике.
Фэй широко распахнула глаза:
— Сид, хоть несколько капелек…
— Нет!
Она сгорбилась и спрятала лицо в ладони.
— Коробка была именно в этом шкафу, — сказал Сид. — И патроны тоже.
— Я же сказала, она хранилась там до исчезновения Робина. Чего ради я стану лгать вам, Сид? Мне уже все равно. Револьвер мой, как вы сказали. Они наверняка решат, будто я знала, где он спрятан, но это неправда. Уильям спрятал коробку несколько месяцев назад!
— С чего это вдруг у вас оказался револьвер?
— Муж купил мне его давно, несколько лет назад. Часто я оставалась одна дома с маленьким Робином, когда он уезжал по делам.
— Вы так и не сказали мне, чем он занимается.
— Ничем. Может потому и жизнь наша не задалась, И у него, и у меня достаточно денег, чтобы не работать. Иногда он за что-нибудь берется, за какое-нибудь небольшое дельце Пробовал себя в политике, но без успеха. Безделье выводит его из себя…
— Фэй, у нас совсем мало времени. Кто-нибудь наверняка засек мой «мерседес» перед вашим домом. А как только они пронюхают про убийство, Мак-Клой и этот улыбчивый прокурор объявятся здесь и примутся меня допрашивать. Расскажите-ка мне еще раз, что произошло сегодня утром между вами и Лоу.
— Мне показалось, он сошел с ума. Обвинил меня… будто я переспала с вами. Потом набросился на меня. Я отбивалась, как могла, и тогда он объявил, что расскажет мне правду про моего мальчика, что с ним произошло на самом деле, но только если я уступлю. Я выбежала из дома и закрылась в машине. Он не пошел за мной, наверное, побоялся, что соседи увидят. Только кричал мне вслед: «Ты вернешься! Я тебя дождусь, Фэй! Вот увидишь, ты вернешься!»
— Если ваш муж в этот момент вернулся бы домой, он мог бы застрелить Лоу? Помнится, он угрожал мне чем-то подобным.
Губы ее сложились в горькую усмешку:
— Уильяма не волнует, что происходит со мной. Его бы очень устроило, если бы я умерла или села в тюрьму. Иногда я просто поражаюсь: можно ли вообще так ненавидеть женщину, как он ненавидит меня?
— Из-за Робина?
— Это стало последней каплей… Как ни горько сознавать, это стало для него прекрасным поводом.
— А теперь к фактам. Я забрал футляр, револьвер и патроны. Черт знает почему, но я сделал это. Мне показалось, что вся эта история подстроена с целью обвинить вас. А я, если вы еще не догадались, решил поверить вам.
— Ох, Сид…
— И только потому, что я сентиментальный идиот с мягким сердцем, И еще потому, что не идет у меня из головы история с Робином. Что-то здесь не так.
— Сид!
— Я понимаю, что это лишь чувства, которые могут подвести меня. И никаких следов логики. — Он нервно взмахнул руками. — А сейчас я должен сделать выбор: или упаковаться и срочно дать деру отсюда, или очертя голову броситься в это дело, как в омут. Вы должны помочь мне. Если вы солгали мне насчет Лоу, я буду исходить из того, что убили его все-таки вы. Револьвер я взял осторожно, не стерев отпечатков, если они были.
— Что я должна сделать?
— Я хочу, чтобы вы перестали непрерывно думать о том предмете, который я отнес на кухню. Вы должны хотя бы на время отказаться от выпивки, Фэй.
Она промолчала.
— Кроме того, я не хочу, чтобы именно вам выпала честь обнаружения трупа Лоу, — продолжил Сид. — Поэтому я не отпущу вас домой, пока не явится ваш муж или кто-нибудь другой и не поднимет шум по этому поводу. Вашу машину я поставлю в сарай позади дома. Если кто-то припрется сюда в мое отсутствие, вы должны спрятаться. Понятно?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: