Джадсон Филипс - Шантаж
- Название:Шантаж
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Культ-информ-пресс
- Год:1993
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-8392-0065-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джадсон Филипс - Шантаж краткое содержание
Шантаж - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Судья степенно кивнул головой. Что-то в нем мне не понравилось с первого взгляда.
— Задали вы нам заботы, мистер Дарт, — помолчав немного, произнес он.
— Может, я могу вам помочь чем-нибудь?
— Расскажите, что вы сделали с Фэй Стерлинг?
— Понятия не имею, где она может быть, — ответил я, и, к сожалению, это была истинная правда.
В этот момент в гостиную вошел полицейский:
— Никаких следов пребывания женщины, сэр!
— Совсем никаких?
— Я ничего не обнаружил, сэр.
— Кстати, вы так и не предъявили мне ордер на обыск, — обратился я к Нельсону. — Тем более что у меня нет никаких оснований доверять полиции Рединга после знакомства с вашим шерифом.
— Мистер Дарт! — жестко произнес судья. — Разве…
— Что касается вас, то я не знаю, в самом ли деле вы судья Дермотт, — оборвал я его. — Будьте любезны, прокурор, продемонстрируйте мне ордер или очистите помещение.
Нельсон даже побелел от злобы. Он так крепко сжал губы, что они превратились в едва заметную линию. Он залез в карман и вытащил бумажку.
— О'кей, — сказал я, заглянув в листок. — Прошу вас, продолжайте.
Судья извлек из кармана блейзера сигару.
— Я подписал ордер на арест Фэй Стерлинг, — заговорил он, раскурив ее как следует. — Она нарушила правила поведения, установленные для условно осужденных лиц. Ее следует взять под стражу. Я сделаю это, что бы ни утверждал ваш приятель, потому что располагаю определенным числом свидетелей, утверждающих, что в тот вечер она была пьяна. Она утратила право пребывать на свободе.
— А обвинение в убийстве? — спросил я.
Нельсон лениво усмехнулся мне в ответ:
— У нас будет достаточно времени, чтобы как следует обосновать его. Ведь Фэй Стерлинг будет у нас под рукой, в тюремной камере.
— Я должен сказать вам кое-что, мистер Дарт, — вмешался судья. — Мне непонятно ваше поведение, еще меньше — поведение вашего друга Коэна. Миссис Стерлинг чужой для вас человек. Еще есть какая-то логика в первом поступке, когда он подобрал ее на дороге дождливой ночью, это естественно. Это я еще понимаю. Но прятать женщину, подозреваемую в совершении тяжкого преступления, — это, знаете ли, уже чересчур.
— Я здесь всего-навсего гость, — парировал я. — Если вы полагаете, что мы нарушили закон, чиним препятствия следствию, почему бы вам не арестовать нас? — Всему свое время, — хихикнул Нельсон и обратился к судье: — Я думаю, сэр, нам здесь больше нечего делать.
Судья еще раз глянул на меня и вышел. Нельсон продолжал хихикать:
— Это полицейский Фостер. Он погостит у вас до особого распоряжения. Службу он будет нести снаружи, в своей машине, если вы не пожелаете пригласить его в помещение.
Фостер вышел вслед за прокурором. Я хотел, как только они покинут дом, отправиться на поиски Фэй. Но раз полицейский оставался у нас, этого делать не следовало. Может быть, Фэй уже пыталась вернуться в мастерскую, но заметила полицейскую машину и скрывается в лесу. Но сколько она продержится там в одиночку?
Я воспользовался тем, что остался на минутку один, снял телефонную трубку и набрал номер редакции газеты, в надежде найти там Сида. Я не ошибся, но, к сожалению, нормально поговорить не удалось: машина прокурора отъехала, и Фостер направился в дом.
— Что у тебя происходит? — озабоченно спросил Сид.
— У меня тут полиция.
— Ты уже вернулся? Что случилось? Где Фэй?
— Ее ищут повсюду, — сказал я, и в этот момент Фостер переступил порог дома.
— Ты не нашел Фэй? Почему? Что случилось?
— Конечно…
— Ты что, не можешь говорить?
— Естественно. У нас в доме ангел-хранитель в образе полицейского.
— Тридцать второе шоссе перекрыла полиция?
— Да. Судья Дермотт и Нельсон побывали здесь с ордером на обыск, раскланялись и оставили нам на память полицейского Фостера.
— Значит, Фэй все еще в лесу?
— О, да…
— И ты, похоже, не можешь пойти и отыскать ее?
— Точно.
— Если ты будешь торчать дома, то все равно не сможешь помочь ей. Давай сюда, ко мне.
— Прямо сейчас?
— Да. Придется ей самой выкарабкиваться.
— Знаешь, мне это совсем не нравится.
— Мне тоже, — отрезал Сид и повесил трубку.
Особенно меня раздражало то, что нельзя было подойти к окну и посмотреть в сторону леса. Я принялся изучать полицейского Фостера. Это был молодой, симпатичный парень с загорелым лицом.
— Скажите, я имею право выходить, передвигаться по городу или обязан сидеть дома? — спросил я.
— Нет, сэр. Вы свободны в своих действиях. Я здесь только на тот случай, если вдруг появится миссис Стерлинг.
— Что ж, — глубокомысленно заметил я, — может, вам повезет, вы задержите ее и заработаете поощрение за арест опасного преступника.
— Давайте попробуем обойтись без подначек, мистер Дарт, — добродушно отреагировал он. — Я ведь обязан выполнять приказания начальства.
— Не задумываясь, справедливы ли они?
— Мистер Дарт, я знаю миссис немножко лучше, чем вы. Мне очень жаль, правда. Я принимал участие в поисках ее сына и думаю, что знаю, как она это переживала. У меня тоже есть дети, двое. Что касается меня, то пусть она себе пьет, если ей так уж хочется, это ее личное дело. Но ведь она напала на двух женщин, а теперь, похоже, застрелила Питера Лоу. Речь идет уже не о ней, а о жизнях других жителей города. Ее в самом деле надо изолировать на некоторое время.
— Ну что ж, разрешите пожелать вам приятной засады, — сказал я, попытавшись вложить в свои слова побольше сарказма, и вышел, пытаясь хотя бы на ходу глянуть на опушку леса.
Я сел в машину и вскоре оказался у памятника. За мной двигался автомобиль, и я специально закурил сигарету, чтобы пропустить его вперед. Он проскочил, и я направился к бюсту. Ружей за ним не было.
Когда я примчался в редакцию, Купер и Сид изучали карту. Я поспешил передать им содержание разговора с судьей и прокурором и сообщил об исчезновении ружей.
— Значит, за тобой следили!
— Нет, — упрямо твердил я, — я в этом уверен.
— Тогда кому-то просто очень повезло с находкой, — сказал Сид. — Мы с Альбертом пытаемся прикинуть площадь леса.
Они окружили дом и перекрыли дороги, но ведь лес занимает не менее двухсот пятидесяти акров, и в нем не так уж трудно затеряться. Если мы будем искать Фэй, то придется потратить пару дней, не меньше.
— Знать хотя бы, в каком направлении она двинулась, — сказал я. — Может, пошла к дому, в котором вчера украла бутылку виски?
— За ним наверняка присматривают, — ответил Сид.
— Может ли пожилой человек присоветовать вам немножко? — вступил в разговор Купер. — Когда я загружал в вашу машину ружья, мне в голову пришла интересная мыслишка. Наблюдая за вами, Сид, я вспомнил себя в молодости. Я принимал любой вызов, ничуть не пугаясь опасности. Они вызвали на подмогу полицию из соседнего округа. Как вам известно, они также наняли профессионального убийцу, который увез Пола Дермотта подальше от вас. Но, несмотря ни на что, мы должны верить, что живем в цивилизованной, демократической стране.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: