Эд Макбейн - Пропала невеста. Вкус крови
- Название:Пропала невеста. Вкус крови
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:МП РИЦ «Культ-информ-пресс»
- Год:1997
- Город:СПб
- ISBN:5-8392-0128-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эд Макбейн - Пропала невеста. Вкус крови краткое содержание
Пропала невеста. Вкус крови - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Ты сам себе противоречишь, - сказал я.
- Пускай. Хочешь выпить?
- Нет. Расскажи мне про Луизу, какая она…
- Красавица. Уж я-то знаю в этом толк. Она красавица.
- Но ты можешь её описать?
- Красавица - этим всё сказано. Никогда не видел красавиц?
- Луиза брюнетка?
- Это если черные волосы, да?
- Да.
- Ну значит, брюнетка. - Симмс кивнул.
- А глаза?
- Спрашиваешь! Вот такие.
- Какого цвета?
- Как… как медовые леденцы!
- Высокая?
- Повыше, чем я. Может, кого другого такие вещи и волнуют, у меня нет. Важно ведь, каким ты себя видишь. У меня рост пять футов восемь дюймов. По нынешним меркам - микроб. Сейчас подросли такие дылды!
Поколение баскетболистов. Но я знавал коротышек, в сравнении с которыми всё казалось мелким. Посади рядом двух парней ростом по пять футов шесть дюймов каждый - один будет смотреться карликом, а о другом тебе и в голову не придет задуматься, какого он роста. Видел ты когда-нибудь, чтобы чихуахуа колебался хотя бы минуту, прежде чем воткнуть суке датского дога? Нет, мистер, такого не бывало. Луиза высокая, и мне это нравится. Когда мы выходим на прогулку, не я, а она решает, какие туфли ей надеть. Если на шпильках она кажется себе красивой, меня это только радует, потому что тогда и я чувствую себя человеком. Все, что мне нужно, - это чтобы она была со мной. И ещё я считаю, что хорошего должно быть много. Луиза - девушка крупная, а я люблю, когда в койке тесно.
- Почему же она работает у Бартера?
- Работа как работа. - Симмс снова прищурился.
- Но почему именно у него?
- А почему нет? Он хорошо платит, а нам нужны деньги.
- Откуда она родом?
- Из соседнего штата. Я, кстати, тоже. Разве не заметно, как я растягиваю слова?
- Луиза жила в мотеле?
- Нет, только работала. Жила она здесь, в этой гостинице. И вот не сходятся концы с концами: мне говорят, что Луиза уехала домой, но в гостинице-то она за постой не расплатилась!
- Когда ты видел её последний раз?
- Два дня назад она мне звонила. И обещала позвонить на следующий день. То есть вчера вечером. И всё - тишина. Я хотел сам её вызвонить, но в телефонной книге нет номера этого мотеля. Я искал её всё утро. Я люблю эту девчонку, понимаешь ты меня?
- Луиза не упоминала позавчера о каком-нибудь происшествии в мотеле?
- Она сказала, что надеется в ближайшее время хорошо заработать, что у неё договор с Бартером на месяц или чуть больше. Поэтому я и не врубаюсь, с чего это ей вдруг приспичило уезжать.
Что-то тут не так. - Симмс почесал затылок: Кассир сказал, что она взяла билет до Дэвистона. При чём здесь Дэвистон? Никак не возьму в толк. - Он вдруг поднял голову и посмотрел на меня: - Слушай, а что это ты всё спрашиваешь и спрашиваешь?
- Привычка такая, - сказал я, улыбаясь. - Профессиональная.
С минуту мы оба молчали. В наступившей тишине слышно было только, как с бульканьем льется в стакан виски. Симмс расправил плечи и, казалось, стал выше ростом. Он взболтнул содержимое стакана и выпил залпом.
- Значит, ты легавый?
- Да.
- Из полиции нравов?
- Нет, обычный сыщик. К тому же не при исполнении.
Я же тебе сказал, в этом мотеле пропала моя девушка.
- Так ты поэтому достаешь меня расспросами?
- Да.
- Все, что я говорил тебе про Луизу… - неуверенно начал Симмс.
- Что ты мне говорил?
- Ну про то, чем она занимается…
- Я ничего не слышал про Луизу.
- Я имею в виду…
- Я про Лизу ничего не слышал. Мы разговаривали на отвлеченные темы, разве нет?
Симмс улыбнулся:
- Как, говоришь, тебя зовут?
- Фил Колби.
Он протянул мне руку:
- Симмс. Джон Симмс. Но ты можешь звать меня просто Джонни.
Я ответил ему рукопожатием.
- Это не для того, чтобы проверить, есть у тебя в руке нож или нет, - сказал Симмс. - Рассчитывай на меня, если что.
- Вот это я услышал.
- Значит, мы друзья?
- Выходит, что так.
- Отлично, - сказал Симмс. - Будет нужна помощь, дай знать. А Луизу я найду, Колби.
- Меня зовут Фил, - напомнил я.
Я двинулся пешком в центр города. До встречи с Митчеллом оставался целый час, он показался мне вечностью.
Мы встретились и почти тотчас разошлись - Митчелл решил, что добьется большего, если местная полиция не будет знать о его появлении. Ну да, он опасался, что за мной следят.
Впоследствии Тони поведал мне о своих приключениях, и я готов подробнейшим образом их пересказать, но понимаю, что юридической силы мое сообщение иметь не будет. К сожалению, Тони сейчас на задании и поэтому не смог сюда приехать. В двадцать третьем участке без него не обходится ни одна серьезная операция, уж такой он незаменимый. Но у меня имеется его письменный отчет, который я предлагаю использовать в качестве свидетельских показаний.
Впрочем, даже если суд сочтет это невозможным, мне всё равно хотелось бы здесь его прочитать, иначе в моем повествовании возникнут нежелательные пробелы.
XII
Я прибыл в Салливанс Корнерс четвертого июля в пять сорок пять вечера на седане, принадлежащем двадцать третьему полицейскому участку. Разрешение воспользоваться этим автомобилем я получил от лейтенанта Де Морра.
Честно говоря, я недоумевал, почему случившееся с Филом лейтенант воспринял столь серьезно, что решился преступить закон и вторгнуться на территорию чужого штата. Впрочем, от нашего шефа можно ожидать чего угодно. Он великий человек, и уж если действует именно так, а не иначе, значит, у него есть на то основания.
Не стал бы он дергаться по пустякам.
Закусочную рядом с единственным в этом городе банком я нашел быстро. Кстати, для протокола, её название - «У Фанни». Я занял столик в углу и попросил у белобрысой официантки чашку кофе. Она тотчас принялась строить мне глазки - и совершенно напрасно. Все эти фигли-мигли годятся для подростков, а я человек женатый и вообще придерживаюсь старых взглядов. Моя жена Сэнди, между прочим, их вполне разделяет. Для нас известные всем слова «…да пребудете вместе в радости и в горе, покуда смерть не разлучит вас…» преисполнены глубокого смысла.
Я просидел в одиночестве минут пять, не больше, а потом появился Фил. Мне приходилось видеть его в деле, ночные рейды отнимают порой много сил, но никогда он не выглядел таким измотанным. Блондины, как известно, могут бриться раз в неделю, поэтому двухдневная щетина не портила его внешность, но он в буквальном смысле еле волок ноги, и в глазах у него была такая тоска… Фил заметил меня с порога.
- Тони!… - воскликнул он и бросился к моему столику.
Я встал, и мы пожали друг другу руки.
- Садись, Фил, - сказал я ему, - садись. Не обижайся, но вид у тебя как у побитой собаки.
Я подозвал официантку и заказал ещё одну чашку кофе.
- Мне бы что-нибудь посущественнее, - пробормотал он.
Признаюсь, я всегда поражался аппетиту этого парня, зверский у него возрасте.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: