Джозеф Файндер - Встречное удовлетворение
- Название:Встречное удовлетворение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2014
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джозеф Файндер - Встречное удовлетворение краткое содержание
Когда Джек Ричер садился смотреть бейсбольный матч в бостонском баре, он никак не мог знать, какого рода неприятности вот-вот появятся в дверях – и не только потому, что он фанат «Янкиз» в городе поклонников «Ред Сокс». В этом наполненном действием рассказе Ричер и его новый знакомый – поклонник команды «Сокс» Ник Хеллер – оказываются втянутыми в гораздо менее дружеское противостояние, когда выясняется, что парень, сидящий между ними в баре, попал в настоящую беду.
Встречное удовлетворение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– И то, и другое.
– Он собирается сломать тебе ноги, а потом дать деньги? – изумился Ричер.
– Может быть, сначала деньги…
– Почему? – окончательно растерялся Джек.
Делонг не ответил.
– Это албанские штучки, – объяснил за него Ник. – Один из них прочитал свод законов. Им нравится обеспечивать встречное удовлетворение. Они думают, что таким образом скрепляют сделку. Кости потом срастутся, а деньги никуда не денутся. Они либо у тебя в доме, либо в банке. И с этого момента ты им принадлежишь навсегда.
– Никогда о таком не слышал, – удивился Ричер.
– Ты ведь не из Бостона, – пожал плечами Хеллер.
– Этичные гангстеры?
– Нет, конечно. Но, как я уже сказал, кости срастаются.
– Получается, что это сделка из двух частей.
– Часть нашей культуры.
Первая половина второго иннинга завершилась безрезультатно. Счет оставался один-ноль в пользу Бостона. И этот ноль начал казаться данностью. А вот единица вполне могла измениться на что-нибудь другое. Ричер вновь повернулся к толстяку:
– Он должен войти с тобой в контакт, верно?
Делонг кивнул.
– Когда?
– Я не знаю. Полагаю, скоро. Не понимаю, чего он ждет.
– Может быть, смотрит игру.
– Не смотрит, – возразил Хеллер.
– Тогда он не так глуп, как кажется, – заметил Ричер.
– Ты думаешь о том же, что и я? – приподнял брови Ник.
– Все зависит от того, когда начинается аудит.
– Завтра утром, – сказал Делонг.
– А что произойдет, если ты попадешь в больницу с переломами? – поинтересовался Джек.
– Это сделает кто-нибудь другой. Но не так качественно.
Началась вторая половина второго иннинга. Четыре неудачных удара. Безнадежно. Ричер откинулся назад и спросил у Хеллера:
– Ты живешь здесь?
– Не в баре, – проворчал Ник.
– Но в этом городе?
– А почему нет?
– Ну, кто-то должен здесь жить… Тебя беспокоят албанцы?
– Если Малыш Алли не запомнит моего лица, будет лучше.
– Где ты служил?
– С генералом Худом.
– Но успел вовремя уволиться?
– Я не пострадал.
– Тебе повезло.
– А чем ты занимался?
– Военная полиция, – сказал Ричер. – Насколько я знаю, Худ все еще в Левенуорте. [14] Город на северо-востоке штата Канзас. В 1827 г. в этом районе был основан Форт Левенуорт с Левенуортской тюрьмой.
– Там ему самое место.
– Кстати, ты вооружен?
– Нет, в противном случае я бы тебя уже пристрелил – когда ты сказал про сто лет. Прошло меньше девяноста.
– А албанец вооружен?
– Наверное. Скорее всего, у него «зиг». В заднем кармане брюк. Видишь, как он сидит?
– Не думаю, что у нас получится это сделать, пока будет идти реклама. Придется пожертвовать половиной иннинга.
– Началом.
Теперь у Бостона остались два раннера. [15] В бейсболе игрок, который должен обежать базы.
– Я не уверен, что наш тучный друг сможет ждать так долго.
– О чем вы говорите? – подключился к их беседе толстяк.
Ричер увидел в зеркале, как албанец пошевелился: он склонился немного в сторону и положил руку на продуктовую сумку.
– Сейчас, – сказал Хеллер.
Джек повернулся к Делонгу:
– Вставай и выходи из бара. Иди быстро и прямо, не оборачивайся и не останавливайся.
– Наружу?
– На улицу. Прямо сейчас.
– А куда потом?
– Сверни налево. Если сомневаешься, всегда поворачивай налево. Это правило, которое тебе не раз пригодится.
– Налево?
– Или направо. На самом деле не имеет значения. Но иди так быстро, как только можешь.
Все получилось далеко не молниеносно, но вполне прилично. Джерри повернулся и почти упал со своего табурета, подождал, пока его жир подпрыгнет, опустится и успокоится, а затем решительно зашагал через толпу. Он двигался на удивление легко на своих тоненьких ножках и прошел мимо албанца прежде, чем тот успел отреагировать. Ричер и Хеллер чуть-чуть подождали, соскользнули с табуретов и двинулись следом. Так они и вышли из бара. За Джерри шагал албанец с сумкой, а третьим и четвертым в процессии были Ричер и Хеллер. У возглавлявшего шествие Делонга было преимущество, и он двигался, как корабль. Посетители расступались перед ним, чтобы их не задавило. А вот на албанца никто не обращал внимания. Издалека он не производил особого впечатления, и ему не спешили уступать дорогу. Зато у Джека и Ника такой проблемы не возникало. Люди благоразумно расходились перед ними в стороны.
Аудитор толкнул дверь и скрылся из вида. Алли оказался у выхода через секунду. Ричер и Хеллер шли вплотную за ним и при желании могли до него дотронуться. На узкой улице царили тишина и мрак. Старый Бостон…
Толстяк свернул налево. Его бледная массивная фигура виднелась на тротуаре, в двадцати ярдах впереди. Албанец заметил его и собрался пуститься вдогонку.
– Здесь? – спросил Джек.
– Это место ничуть не хуже любого другого, – ответил его новый товарищ.
– Малыш Алли? – позвал Ричер преследователя.
Тот сбился с шага, но продолжил идти дальше.
– Да, я обращаюсь к тебе, ублюдок! – добавил Джек.
Парень наконец обернулся.
– Столько колец и цепочек! – усмехнулся Ричер. – Разве мама тебе не говорила, что глупо ходить в таком виде в бедной части города?
Алли остановился и повернулся к ним:
– Что?
– Тебя могут ограбить, – сказал Хеллер.
– Ограбить? – эхом повторил парень.
– Ну, это когда пара парней забирает все, что у тебя есть. В Албании такого не бывает?
– Вы знаете, кто я?
– Ясное дело. Я только что позвал тебя по имени и сказал, что ты из Албании. Так что мог бы и сам догадаться.
– Ты знаешь, что теперь с тобой будет? – попытался перейти в нападение Малыш.
– Никто не знает, что с ним будет. Нам не дано предвидеть будущее. Но не думаю, что мне следует ждать чего-то необычного, – продолжил издеваться над ним Ник. – Мы можем получить пару долларов за твои железки. Носить мы их, конечно, не станем – у нас есть вкус…
– Ты шутишь?
– А разве мы на концерте у комика?
Из бара донесся глухой рев. Хоумран. Ричер поморщился, Хеллер улыбнулся, а албанец передвинул повыше висевшую у него на левом локте сумку, освободив правую руку.
Ник шагнул вперед и вправо, Ричер сдвинулся влево. В этот момент Алли следовало повернуться и броситься бежать. Самый умный ход в положении, в котором он оказался. Вероятно, он сумел бы развить достаточную скорость. Однако Малыш поступил иначе. Он был крутым парнем, и это были его улицы. Так что он потянулся за пистолетом.
Очень глупо – обе его руки оказались вне игры: одна придерживала сумку, другая находилась за спиной. Ричер провел прямой хук правой в центр его лица, довольно сильно. После этого положение рук бандита уже не имело значения: он больше не контролировал свои движения. Парень уронил сумку и стоял, раскачиваясь на ватных ногах, – если бы дело было на ринге, рефери мог бы открывать счет.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: