Эд Макбейн - Цена сомнения
- Название:Цена сомнения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:М.: Центрполиграф,
- Год:1994
- Город:Москва
- ISBN:5-7001-0162-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эд Макбейн - Цена сомнения краткое содержание
В это же время, парни из следственного отдела 87-го участка ищут неуловимого вора-домушника, оставляющего котят в ограбленных им квартирах…
Цена сомнения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— То же самое, что этот парень. Пью кофе, — ответил Джефф.
— Начнем все сначала, — устало произнес Паркер. — Что ты здесь делаешь?
— Я это уже слышал, — ответил Джефф.
— Тогда отвечай мне прямо.
— А здесь что, запретная зона?
— Нет, но…
— Тогда оставьте меня в покое.
Паркер молча взглянул на него, затем произнес:
— Очень остроумно.
— Очень, — подтвердил моряк.
— Энди, он немного пьян, — вставил Луис, протянув руки. — Так что здесь нет ничего…
— Не встревай, Луис, — перебил его Паркер.
— Я уже протрезвел, Луис. Спасибо.
— Я спрашиваю тебя.
— Ради бога, — произнес Джефф. — Я здесь для того, чтобы проведать больную бабушку.
Зип разразился смехом, но, когда Паркер холодно взглянул на него, быстро умолк и пожал плечами. Он вновь повернулся к моряку.
— Как ее зовут? — спросил он.
— Вы меня уже утомили. Я называю ее просто бабуся.
— С какого ты корабля?
— Какое это имеет значение?
— Я тебя спрашиваю.
— Почему я должен отвечать? А вдруг вы русский шпион?
— Вы все мните о себе, что очень умны. Приходите на мой участок и позволяете себе черт знает что.
— Кому нужен этот участок? Я просто пью кофе и больше ничего.
— А вот и твой кофе, Энди, — попытался примирить их Луис. — Выпей, пока он еще не остыл.
Паркер взял чашку:
— Тебе известно, сколько всего вас сюда заброшено?
— Сколько? — спросил Джефф.
— Лейтенант, этого моряка никто никуда не забрасывал. Он вообще-то находится под моей протекцией.
— Не советую тебе его защищать. Итак, что ты здесь вынюхиваешь?
— Я уже сказал, — Джефф был явно раздражен. — Бабуля.
— Ты у кого-нибудь на хвосте?
— Что? Между прочим, вы уже размениваетесь по мелочам.
— Моряк, не…
— Вы хотите сказать, что я могу совершить какое-то ужасное преступление на вашем чудесно-милом образцовом участке, за который вы так трясетесь?
— Моряк, я хочу поговорить с тобой по-дружески. Сматывайся отсюда, пока не поздно. Луис, разве я не прав?
Пуэрториканец пожал плечами:
— Я посоветовал ему то же самое, Энди.
Паркер кивнул:
— Послушай, Луис живет здесь уже давно. Он знает эту местность как свои пять пальцев. Луис, ты все ему рассказал?
— Да, да.
— Кто тебя здесь интересует? Такие парни, как Пепе Мирандо?
— Si, есть здесь один такой, — подтвердил Луис.
— Что ты имеешь против Пепе? — спросил Зип. — Вчера он заставил ваших ребят дрожать, как паршивых овец. — Усмехнувшись, продолжал: — Сколько полицейских всего попалось в его засаду? Четыре? Пять? Господи, как он заставил вас понервничать! — Повернувшись к моряку, продолжал: — Они вошли в квартиру и уже через какие-то десять секунд сдали ему оружие, а он был таков. Им крупно повезло, что он не подстрелил их всех ради удовольствия.
— Каков герой! — произнес Паркер. — Он нарушил закон, а ты…
— А я ничего. Мне только кажется, что вы, детективы, величайшие мастера своего дела, должны были его уже давно поймать, вот и все. — Разве я не прав?
— Мы поймаем его, если он опять вернется сюда, — ответил Паркер.
— Он вернулся? — спросил Зип, наклоняясь вперед.
— Может быть, — ответил Паркер.
— Без дураков?
Паркер пожал плечами.
— Он здесь? Вы меня не обманываете?
— Тебе, случайно, не известно, где он находится?
— Я? Что вы, лейтенант. Если бы я что-то и знал, то непременно рассказал. К сожалению, меня эти игры не интересуют.
— А ты, Луис, что скажешь? — желая застать его врасплох, Паркер резко повернулся к стойке.
— Я все это слышу впервые от тебя, Энди. С какой стати он должен вернуться? По-моему, он и так наделал здесь слишком много шума.
— Кто такой Пепе Мирандо? — спросил Джефф.
— Пепе Мирандо — это тридцатипятилетняя мразь. Я прав, Луис?
— Он мразь только потому, что вам не удается его поймать, — произнес Зип.
— Нет, нет, Энди прав, — сказал Луис. — Мирандо — отвратительный человек. Это подонок.
— Мы хорошо уживаемся с Луисом, — произнес Паркер. — Понимаем друг друга с полуслова. Он живет здесь так же давно, как и я, и мне никогда не приходилось видеть, чтобы он хоть раз плюнул на тротуар. — Паркер засмеялся.
— Он знает, что, если это сделает, я сразу же отволоку его в полицейский участок, верно, Луис?
— Абсолютно верно, — ответил тот, не обижаясь на шутку.
— Что же вы не отволочете Мирандо в полицейский участок, лейтенант? — вкрадчиво спросил Зип.
— Не торопи время, он от нас никуда не уйдет. И перестань называть меня лейтенантом. Заруби себе на носу — он шагает навстречу своей гибели. В случае, если подросток значится как «н. п», если ему нет четырнадцати лет…
— Как это? — переспросил Джефф.
— Несовершеннолетний преступник, на счету которого огромное количество преступлений. И это в четырнадцать лет! Так чего можно ожидать? Он не изменился с тех пор, как организовал банду на этой улице много лет назад. Она называлась «Золотые испанцы». Ты помнишь их, Луис? Это было давно, когда уличные шайки не доставляли много хлопот.
— Он был впереди своего времени, — ухмыльнулся Зип.
— Впереди его времени, болван.
— Неважно, — произнес Луис, поморщившись. — Я все помню. Сопляки. Точно такие же, как сегодня. Без разницы.
— Только сейчас — атомный век, — произнес Паркер. — И, вместо ножей, они носят оружие. Знаешь, моряк, когда Мирандо было семнадцать лет, он убил парня. Это было в 1942 году. Разрезал ему лицо от уха до уха.
— Наверное, парень этого заслужил, — вставил Зип.
— Ему дали статью за непредумышленное убийство, — произнес Паркер.
— Его следовало посадить на электрический стул или сжечь, — сказал Луис.
— Его послали на север штата, в Кэстлвью; сидя там, он избежал второй мировой войны. Когда его досрочно освободили, он вернулся сюда. В то время продажа героина была очень прибыльным делом. И он начал заниматься сбытом.
— Подумать только, травить детей! Что толкает людей на это?
— Не хочешь — не травись, — сказал Зип. — И хватит винить Мирандо.
— Так пусть ответит за тех, кого убил в этом городе.
— Надо еще доказать, что он здесь убил кого-то.
— Вот ты куда клонишь. Как раз сейчас в больнице умирает женщина, которая опознала Мирандо по фотографии. Он зверски избил ее и отобрал кошелек.
— Мирандо и уличный грабеж? Не надо дурить меня.
— Представь себе, Мирандо и уличный грабеж! Не такая уж он большая шишка. Это не профессионализм убийцы высокого класса — а всего лишь избитая беззащитная старая леди.
— Поверь, как только мы поймаем это чудовище, мы раскрутим все его дела.
— Вот именно, когда вы поймаете его.
— Не сомневайся в этом. Наверняка, он где-то близко. Когда мы это выясним — ему конец. Одним героем в этом районе будет меньше, — С наслаждением допив кофе, он поставил чашку на стол. — Кофе был отличным. Ты, Луис, готовишь самый вкусный кофе во всем городе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: