Гарольд Мазур - Зарой меня глубже. Такая богатая, такая красивая и такая мертвая. Представление окончено
- Название:Зарой меня глубже. Такая богатая, такая красивая и такая мертвая. Представление окончено
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ТЕРРА-Книжный клуб
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-275-00957-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарольд Мазур - Зарой меня глубже. Такая богатая, такая красивая и такая мертвая. Представление окончено краткое содержание
Лучшие романы Мазура, представленные в этом сборнике, — «Зарой меня глубже», «Такая богатая, такая красивая и такая мертвая», «Представление окончено» — помимо всего прочего замечательны неповторимым колоритом делового Нью-Йорка 50–60-х годов прошлого века, где правят коррупция и мир легких денег.
Главный тезис всех его остросюжетных произведений — убийство никогда ничего не решает!
Зарой меня глубже. Такая богатая, такая красивая и такая мертвая. Представление окончено - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Зачем?
— Я подаю претензию на наследство Линды со стороны Клайда, и он должен ее подписать.
Она встала и подошла к окну.
— Он собирался позвонить вечером… Дайте мне бумаги, я ему передам.
— Их надо заверить нотариально.
— Исключено. Я знаю Клайда, он не покажется на публике.
Я подумал. Кэссиди была нотариусом, она может заверить. Так поступают почти каждый день.
— Ладно, — буркнул я. — Вот они. — Я показал, где надо ставить подпись. — Будьте поосторожнее, и попытайтесь вернуть мне бумаги завтра утром.
С этим я ушел.
Лейтенант Нолан вызвал к себе Эдди Майлса. У того был забинтован нос. Он мимоходом глянул на меня и повернулся к Нолану.
— Что вы от меня хотите? Я рассказал все, что знаю, лейтенанту Голдсмиту.
У Нолана на столе лежал протокол, и он явно все уже изучил.
— Вы будете повторять до тех пор, пока мы не устанем слушать.
Эдди пожал плечами.
— Кем Вы работали в «Экспортс инкорпорейтед»?
— Экспедитором.
— Кто еще работал на складе?
— Только я.
— Где записи?
— Какие?
— О сделках фирмы. Мы нашли пустые папки.
— Украли, наверное.
— То есть, вы их сожгли.
— Нет.
— Ваша фирма занималась незаконным экспортом боеприпасов.
— Нет, сэр, только химикатами и удобрениями.
— Кому вы их продавали?
— Я только работал на погрузке, сэр, я не помню клиентов.
Оба акционера мертвы, кто может назвать его лжецом? Этим делом должно заняться ФБР.
— Вы слышали о некоем Салазаре?
— О ком?
— Хуан Салазар. Он обделывал дела с Цицероном, покупал оружие для повстанцев где-то в Южной Америке.
Эдди Майлс изобразил удивление:
— Я о таких вещах ничего не знал.
Только в Боливии было сто семьдесят девять переворотов. В Колумбии — осадное положение, не спокойнее в Парагвае, Перу, Аргентине. Порох мог быть использован быстрее, чем «Лейзинг индастриз» его производила.
— Часто Цицерон приезжал на склад? — спросил Нолан.
— Редко. Он управлял делами из дому.
— Как часто Вы его видели?
— Раз в неделю, когда получал зарплату.
— У него были враги?
— Они есть у любого бизнесмена.
Ну да, подумал я, особенно в «Экспортс инкорпорейтед».
— Ему кто-нибудь угрожал?
— Да, сэр.
— Кто?
Эдди ухмыльнулся:
— Вон тот тип, Джордан, угрожал подать в суд.
Нолан еле сдержался, чтобы ему не врезать.
— Вы уверены, что ничего не скрыли?
— Я говорю предельно откровенно.
— Тогда почему вы напали на Джордана?
— Потому что он покушался на частную собственность, а я ее защищал.
— С молотком и ножом?
— Человек имеет право защищаться. — Он явно читал законы.
— Вас когда-нибудь арестовывали?
— Нет, сэр.
— Ограбление в Детройте в 1946 году, два года в Мичиганской тюрьме.
— Я забыл.
— Вэник, — позвал Нолан. В дверях показался сержант в штатском. — Уведите его.
Эдди Майлс вышел, не взглянув на меня. Нолан казался усталым.
— Что нового по делу Цицерона? — спросил я.
— Да ничего. Его убили из пистолета 32 калибра.
— Как его обнаружили?
— Сосед услышал выстрел и позвонил.
— Что ты собираешься делать с Эдди?
— А что я могу? У тебя есть его алиби, он был тогда на складе.
— Мне кажется, он лжет насчет деятельности фирмы.
— Знаю, но я не судья. Не могу допрашивать под присягой. Итак, двоих убрали, и ты знаешь, кто следующий.
— Кто?
— Ты.
Я засмеялся:
— Не понимаю, почему, я так же далек от разгадки, как ты.
— Но убийца в этом не уверен. Он знает, что ты говорил с Цицероном, и что-то заставило его действовать. Он в отчаянии, потому и убил Цицерона. Хочешь совета, Скотт?
— Давай.
— Скройся. Поезжай в Атлантик-сити, отдохни, подыши воздухом, пока все не уладится.
— У меня полно работы, Джон, я не могу.
— Пойди посмотри на Цицерона, у него тоже было полно работы.
— Не могу.
— Я так и думал, — хмыкнул он.
Глава девятнадцатая
Мне надо было развеяться. Сьюзен наверняка могла бы помочь, но с ней мы встречались только в шесть. У меня оставался еще час, так что я пошел домой, принял душ и побрился. В почтовом ящике лежало письмо, адрес был написан от руки печатными буквами. В лифте я вскрыл письмо и достал газетную вырезку с объявлением.
«Семейные участки. Гринлонское кладбище. Удобная доставка. Пять мест — 350$. Возможны усыпальницы. Уход за могилами за отдельную плату. Работаем ежедневно до пяти».
Это явно было связано с делом Романоффа. Я сложил вырезку и спрятал в карман. Кто бы ни прислал ее мне, он вряд ли знал о фамильном упрямстве Джорданов. Это меня лишь подзадорило. И я понял, что Нолан был прав: настала моя очередь. Сомнительная честь. Теперь мне понадобится человек, пробующий мою еду, а заодно вооруженный телохранитель.
Я уже принял душ и брился, когда зазвонил телефон.
— Алло.
— Мистер Джордан? — раздался шепот.
— Слушаю.
— Это Вивиан Пристин, мне надо Вас видеть.
Я удивился, но виду не подал.
— Ладно. Как насчет завтра утром в десять в моем офисе?
— Нет! Сейчас, пожалуйста.
— А в чем дело, миссис Пристин?
— Это не телефонный разговор.
Интересно, почему. Она считает, что ее линию прослушивают?
Я бухнул наугад:
— Это по поводу газеты, что пропала из комнаты вашей сестры?
Она ахнула и замолчала. Потом спросила:
— Вы со мной где-нибудь встретитесь?
Ну разумеется, встречусь.
— Ладно, — сдался я. — В баре «Веллингтон» через полчаса.
— Нет, нет! — Она была взволнованна. — На станции «Гранд сентрал», возле информационного стенда.
— Ладно, через… — Но она уже повесила трубку.
Я добрился, оделся, поймал такси и по дороге стал размышлять. Возможно, это касается смерти Линды. А может, это из-за претензий Клайда Данэма на наследство. Вероятно, она знала кое-что об Игоре Романоффе или о Стивене Муре, или о своем муже. Но к чему ломать голову? Все выяснится самой собой… по крайней мере так я думал.
В этот час люди кружились по «Грэнд сентрал», как пузырьки газа в минеральной воде. Я наблюдал за ними, железнодорожные станции всегда дают мне пищу к размышлению. Время шло. Я посмотрел на часы — шесть пятнадцать. Шесть тридцать. Мое настроение падало. Она явно спешила меня видеть, так где она?
Я направился к телефонному аппарату и нашел ее телефон в справочнике. Ответил мужской голос.
— Квартира Пристинов.
— Миссис Пристин, пожалуйста.
— Кто ее просит?
— Скотт Джордан.
— Минуточку. — Последовала пауза, затем раздался ее холодный голос. — Алло.
— Это Скотт Джордан, миссис Пристин.
— Да, мистер Джордан?
— «Грэнд сентрал» на месте. Так в чем дело?
— Я Вас не понимаю.
Я молча досчитал до десяти.
— Ладно, если это игра, объясните мне правила.
— Что Вы имеете в виду, мистер Джордан?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: