Раймонд Чэндлер - Вечный сон. Прощай, красавица. Высокое окно
- Название:Вечный сон. Прощай, красавица. Высокое окно
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранка
- Год:2019
- Город:М.
- ISBN:978-5-389-16160-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Раймонд Чэндлер - Вечный сон. Прощай, красавица. Высокое окно краткое содержание
На сюжеты Чандлера поставлены несколько эталонных фильмов-нуар, и для многих образ Марло прочно ассоциируется с личностью Хамфри Богарта, несколько раз игравшего эту роль, начиная с экранизации «Вечного сна», снятой в 1946 году Говардом Хоуксом, причем соавтором сценария выступил Уильям Фолкнер. Но Богарт не был первым: еще до его «Вечного сна» были сняты две экранизации романа «Прощай, красавица» — с Джорджем Сандерсом в 1942 году и с Диком Пауэллом в 1944-м. «Высокое окно» было экранизировано дважды: в 1942 году под названием «Время убивать» и в 1947 году как «Дублон Брэшера» («Кровавые деньги» в русском переводе), причем в последнем фильме роль Марло исполнил звезда вестернов Джордж Монтгомери.
Содержание:
Вечный сон (роман, перевод А. Ливерганта), стр. 5-214
Прощай, красавица (роман, перевод Д. Вознякевича), стр. 215-460
Высокое окно (роман, перевод А. Ливерганта), стр. 461-669
Вечный сон. Прощай, красавица. Высокое окно - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Типография № 2 Министерства печати и массовой информации РСФСР. 152901, г. Рыбинск, ул. Чкалова, 8.
1
ИРА — Ирландская республиканская армия, подпольная организация ирландских националистов, основана в 1916 году.
2
«Бен Гур. История Христа» (1880) — исторический роман о первых христианах американского писателя Льюиса Уоллеса (1827–1905).
3
Имеется в виду многотомное издание «Птицы Америки» американского орнитолога Джона Джеймса Одюбона (1785–1851).
4
Закон, названный именем американского конгрессмена Джеймса Роберта Менна (1856–1922), запрещающий перевозить женщин из одного штата в другой в аморальных целях.
5
Известный американский гангстер.
6
Имеется в виду Гражданская война в Ирландии (1922–1923) между республиканцами и «юнионистами».
7
В Уэст-Пойнте, штат Нью-Йорк, находится Военная академия США.
8
Герой одноименной популярной детской книжки английского писателя Джеймса Барри (1860–1937).
9
«Вечер любви» (фр.), дешевые духи.
10
Фило Вэнс — сыщик-эрудит, персонаж детективных романов американского писателя У. X. Райта, писавшего под псевдонимом С. С. Ван Дайн.
11
Цит. по: F. MacShare. The Life of Raymond Chandler. N. Y., 1976.
12
R. Chandler. Stories. L., 1965.
13
Как отмечают советские исследователи, «по некоторым данным, размер капиталовложений мафии в кинобизнес колеблется от 10 до 20 процентов» (Т. Г. Голенпольский, В. П. Шестаков. США: Кризис духовной жизни. М., «Мысль», 1982).
14
Jacques Barzun. The Illusion of the Real. — In: The World of Raymond Chandler. Weldenfield and Nicholson. L., 1977, p. 161.
15
Виски-сауэр — коктейль из виски с лимонным соком и сахарным сиропом.
16
Декоративный кустарник семейства молочайных.
17
Уильям Хейс (1879–1954) — председатель цензурного комитета в Голливуде в 1930-е годы. Его именем был назван этический кодекс кинопроизводства, действовавший в Голливуде до 1960-х.
18
Кулидж, Джон Калвин (1872–1933) — тридцатый президент США (1923–1929).
19
Плотина Гувера (плотина Боулдер) — уникальное гидротехническое сооружение, бетонная арочная плотина высотой 221 м, построенная в 1930-е гг. на реке Колорадо около города Боулдер.
20
Аллюзия на новеллу Натаниэля Готорна «Великий Каменный Лик» (1850); в ее финале на высокой скале проступают черты невозмутимого лица.
21
Имеется в виду архитектурный стиль, в XVIII в. позаимствованный американскими колонистами из Англии времен Георга I (1660–1727), Георга II (1683–1760), Георга III (1738–1820).
22
Имеется в виду американская актерская династия, в которой особенно выделялся Джон Бэрримор (1882–1942) — крупнейший трагик начала XX в.
23
Аллюзия на то, что спонтанный танец знаменитой танцовщицы Айседоры Дункан (1877–1927) не мог быть заснят, а также на ее нефотогеничность.
24
Кэрри Нейшн (1846–1911) — активистка американского общества трезвости; одевалась во все черное и носила с собой топорик, чтобы разбивать бутылки в барах.
25
Мэй Уэст (1893–1980) — американская актриса, секс-символ 1930-х гг.
26
Кэрол Ломбард (1908–1942) — кинозвезда, жена Кларка Гейбла.
27
Доктор Фелл (1625–1686) — ректор оксфордского колледжа Крайстчерч, герой популярной эпиграммы Томаса Брауна, благодаря которой имя Фелла стало синонимом необъяснимой неприязни.
28
Аллюзия на историческое предание о том, как Георга, сына герцога Йоркского, в 1477 г. утопили в бочке мальвазии по приказу его брата, будущего короля Ричарда III (см., напр., «Ричард III» Шекспира).
29
Борис Карлофф (1887–1969) — голливудский актер в 1930-е гг., специализировался на ролях страшных злодеев.
30
Доктор Торндайк — юрист и доктор медицины, герой романов Ричарда Остина Фримена (1862–1943), специалист по ядам.
31
Рудольф Валентино (1895–1926) — американский актер итальянского происхождения, знаменитый герой-любовник немого кино.
32
Юго-восточные штаты США, оплот евангельского протестантизма и консервативных ценностей.
33
Уильям Мак-Кинли (1843–1901) — двадцать пятый президент США (1897–1901).
34
«Roses of Picardy» — популярная английская песня Первой мировой войны (текст Фредерика Уэзерли, музыка Гайдна Вуда).
35
«Stairway to the Stars» — популярная песня Мэтти Мэлнека и Фрэнка Синьорелли на слова Митчелла Пэриша, джазовый стандарт. Первое известное исполнение — оркестром Глена Миллера в 1939 г. (вокал — Рэй Эберли).
36
Аллюзия на этикет ухаживания: холостяк, приглашая женщину к себе домой, обещает показать ей предметы искусства.
37
Фило Вэнс — частный сыщик, герой романов американского писателя Уилларда Хантингтона Райта (1888–1939), публиковавшегося под псевдонимом Вэн Дайн.
38
Аллюзия на: «…этот человек любил без меры и благоразумия» (У. Шекспир. Отелло. Д. V, сц. 2. Перев. Б. Пастернака).
39
Персонаж романа Э. Бронте «Грозовой перевал».
40
Один из многих (лат.).
41
Нью-Йорк, Соединённые Штаты. Всё выше! (лат.).
42
Сэмюэль Пепис (1633–1703) — английский писатель, известен своим зашифрованным дневником (1660–1669).
43
Да (итал.).
44
Лилиан Гиш (1896–1981) — американская актриса, звезда немого кино.
Интервал:
Закладка: