Сью Графтон - В - значит вторжение
- Название:В - значит вторжение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сью Графтон - В - значит вторжение краткое содержание
В - значит вторжение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Зря я спросил.
Вместе с этим он повернул ключ зажигания, и мотор сразу завелся.
— Вы, наверное, перекачали двигатель.
— Какая я глупая. Спасибо за помощь.
— Не за что. Если когда-нибудь захотите продать машину, вы знаете, где меня найти.
Он вышел и отошел в сторону, чтобы дать мне сесть в машину. Я вытащила документы из сумки.
— Вы случайно не Боб Вест?
— Да, это я. Мы знакомы?
Я протянула ему повестку, которую он взял машинально, и похлопала его по руке.
— Нет, не знакомы. Извините, что вынуждена это сказать, но вам вручена повестка в суд.
Я скользнула в машину.
— Что?
Он взглянул на бумаги, и когда понял, что это такое, буркнул:
— Вот блин.
— И кстати, вам нужно лучше ухаживать за вашей кошкой.
Вернувшись в офис, я еще раз позвонила племяннице Гаса. При разнице во времени три часа я надеялась, что она уже вернулась с работы. Телефон звонил так долго, что я даже подпрыгнула от неожиданности, когда трубку наконец сняли. Я повторила свой предыдущий доклад в сокращенной форме. Она молчала, как будто бы совершенно не имела понятия, о чем я говорю. Я начала сначала, более подробно, объяснила, кто я такая, что случилось с Гасом, о его переводе в дом престарелых и о необходимости кому-то, желательно ей, прийти ему на помощь.
Она сказала:
— Вы шутите.
— Это не совсем тот ответ, который я надеялась услышать.
— Я в пяти тысячах километров от вас. Вы думаете, что положение настолько серьезно?
— Ну, он не истекает кровью, но ему действительно нужна ваша помощь. Кто-то должен взять ситуацию под контроль. Он не может о себе заботиться.
Ее молчание говорило о том, что она не воспринимает идею, ни полностью, ни частично. Что не так с этой девицей?
— Кем вы работаете? — спросила я.
— Я — исполнительный вице-президент в рекламном агенстве.
— Вы сможете поговорить с вашим боссом?
— И что сказать?
— Скажите ему…
— Это она.
— Прекрасно. Я уверена, что она поймет, с каким кризисом мы имеем дело. Гасу восемьдесят девять, и вы его единственная родственница.
Ее тон изменился от сопротивления к явному колебанию.
— У меня есть деловые связи в Лос-Анджелесе. Не знаю, как быстро получится все устроить, но думаю, что смогу прилететь в конце недели и увидеться с ним в субботу или воскресенье.
Такое подойдет?
— Один день в городе не сделает ему ничего хорошего, если только вы не хотите оставить его там, где он есть.
— В доме престарелых? Это не такая уж плохая идея.
— Да, плохая. Он несчастен.
— Почему? Что в этом плохого?
— Давайте скажем так. Я вас совсем не знаю, но думаю, что вы бы не упали в обморок, оказавшись в этом месте. Там чисто, и уход хороший, но ваш дядя хочет жить у себя дома.
— Ну, из этого ничего не получится. Вы сказали, что он не может себя обслуживать в таком состоянии.
— В этом весь смысл. Вы должны нанять кого-то, чтобы за ним присматривал.
— Не могли бы вы сделать это? Вы лучше знаете, что нужно. А я далеко.
— Мелани, это ваша работа, а не моя. Я его едва знаю.
— Может, вы смогли бы попробовать на пару дней? Пока я не найду кого-нибудь еще.
— Я?
Я отодвинула от себя трубку и уставилась на нее. Конечно, она не думает, что может затащить меня в это дело. Я человек наименее подходящий для заботы о ком-то, и у меня есть свидетели, готовые это подтвердить. В тех редких случаях, когда я была вынуждена это делать, я кое-как справлялась, но мне это никогда не нравилось.
Моя тетя Джин скептически относилась к боли и страданиям, которые, по ее мнению, люди выдумывали, чтобы привлечь к себе внимание. Она не выносила медицинских жалоб и думала, что так называемые серьезные заболевания были фикцией, до того момента, как у нее нашли рак, от которого она и умерла.
У меня не настолько каменное сердце, но я недалеко ушла от нее. Вдруг я представила себе шприцы для подкожных инъекций и почувствовала, что могу потерять сознание, когда поняла, что Мелани все еще уговаривает меня.
— Как начет соседа, который нашел его и позвонил 911?
— Это была я.
— О. Я думала, что рядом живет старик.
— Вы говорите о Генри Питтсе. Это мой домохозяин.
— Правильно. Теперь я вспомнила. Он пенсионер. Мой дядя упоминал о нем раньше. Может быть, у него найдется время присмотреть за Гасом?
— Я не думаю, что вы понимаете, в чем дело. Ему не нужен кто-то, чтобы «присматривать «за ним. Я говорю о профессиональном медицинском обслуживании.
— Почему бы вам не связаться с социальными службами? Должно быть агенство, которое занимается такими вещами.
— Вы — его племянница.
— Внучатая племянница. Может, даже правнучатая.
— Угу.
Я дала повиснуть молчанию, в течение которого Мелани не подпрыгнула от радости, предлагая моментально вылететь. Она сказала:
— Алло?
— Я никуда не делась. Я просто жду, чтобы услышать, что вы собираетесь делать.
— Ладно. Я приеду, но мне не понравилось ваше отношение.
Она бросила трубку, чтобы проиллюстрировать свою точку зрения.
8
После ужина в пятницу вечером я пошла вместе с Генри на елочный базар на Милагро, чтобы помочь ему выбрать елку — решение, к которому он относился очень серьезно.
До Рождества было еще две недели, но Генри в отношении праздников был как маленький ребенок. Базарчик был небольшой, но ему казалось, что елки здесь были свежее и выбор больше, чем в других местах.
Из деревьев высотой около двух метров, которые предпочитал Генри, у нас на выбор были:
бальзамическая ель, ель Фрезера, голубая ель, ель норвежская, нордман и ель благородная.
Генри пустился с владельцем в длинную дискуссию о достоинствах каждой. У голубой, благородной и норвежской плохо держались иглы, а у нордманов были слишком тонкие верхушки. В конце концов он остановился на темно-зеленой бальзамической ели, классической формы, с мягкими иглами и запахом хвои (или чистящего средства, в зависимости от вашего критерия). Ветки дерева надежно перевязали, и мы отнесли его к машине, где укрепили на крыше с помощью сложной комбинации веревок и проволоки.
Мы ехали домой по бульвару Кабана, с темнеющим океаном по левую руку. Вдали мерцали огоньки нефтяных вышек. Было около восьми, и рестораны и отели вдоль берега были залиты огнями. Промелькнувшая Стэйт стрит продемонстрировала сезонные украшения, насколько было видно глазу.
Генри остановил машину на подъездной дорожке, и мы освободили елку от пут. Генри взялся за комель, я сражалась с центральной частью, и мы дотащили дерево до входной двери.
Генри переставил мебель, чтобы освободить для елки угол в гостиной. Мы установили ее на подставку, Генри подкрутил болты и налил воды в резервуар. Он уже достал с чердака шесть коробок, помеченных надписью «Рождество». Пять были заполнены тщательно упакованными елочными игрушками, а шестая содержала внушительный моток елочной гирлянды.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: