Сью Графтон - В - значит вторжение

Тут можно читать онлайн Сью Графтон - В - значит вторжение - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Крутой детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Сью Графтон - В - значит вторжение краткое содержание

В - значит вторжение - описание и краткое содержание, автор Сью Графтон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Кто бы мог подумать, что энергичная и трудолюбивая сиделка, которую наняли ухаживать за 89-летним соседом Кинси Миллоун окажется совсем не той, за кого себя выдает? И намерения у нее совсем не благородные… Кроме того, Кинси занята поиском единственного свидетеля ДТП, который почему-то совсем не спешит давать показания.

В - значит вторжение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

В - значит вторжение - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сью Графтон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— К чему это все? Никто из моих соседей не проявляет никакого интереса к продаже.

Шарлотта нахмурилась.

— Я понимаю, но учитывая преклонный возраст домовладельцев, некоторые дома все равно будут выставлены на продажу, например, дом Гаса.

— И?

— Что случится, когда он умрет? Мелани понятия не имеет, как продавать этот дом.

Я бросила еще один взгляд на Генри, который старался сохранить спокойствие. За семь лет нашего знакомства я всего пару раз видела, чтобы он выходил из себя, и его манеры неизменно были мягкими. Он даже не смотрел в ее сторону.

— И что ты предлагаешь?

— Я ничего не предлагаю. Я говорю, что кто-то из другого штата может неправильно понять ситуацию и недооценить рыночную стоимость.

— Если Гас или Мелани озаботятся этим вопросом, я дам им твою визитку, и можешь бросаться на помощь.

Шарлотта посмотрела на него.

— Что?

— Я не понял, что ты была здесь, чтобы культивировать клиентов. Ты планируешь окучивать район?

Генри имел в виду практику агентов недвижимости по работе в отдельных районах — рассылать рекламные листы, обзванивать жителей, сажать семена в надежде пожать продажи.

— Конечно, нет. Мы уже обсуждали этот вопрос, и ты ясно дал понять, что не одобряешь.

Если я тебя чем-то обидела, это не входило в мои намерения.

— Я уверен, что не входило, но это действительно кажется бессердечным — оценивать стоимость домов, исходя из смерти людей, которых я знаю много лет.

— Ой, ради бога, Генри. Здесь нет ничего личного. Люди умирают каждый день.

Мне самой семьдесят восемь, и я думаю, что планирование в вопросах недвижимости очень важно.

— Несомненно.

— Не нужно говорить таким тоном. Кроме всего прочего, есть еще налоги. А как насчет наследников? Для большинства людей дом — это наибольшая ценность, которой они владеют, что верно в моем случае. Если я не имею понятия о стоимости дома, как я смогу честно поделить его между наследниками?

— Я уверен, что ты все высчитала до пенни.

— Я не говорила буквально. Я говорила о среднем человеке.

— Гас — не такой средний, как ты, должно быть, думаешь.

— Господи, откуда вся эта враждебность?

— Это ты начала. Мы с Кинси говорили совершенно о другом.

— Ну, извините, что прервала. Ясно, что ты надулся, но я ничего не сделала, просто высказала свое мнение. Не понимаю, чего ты боишься.

— Я не хочу, чтобы мои соседи думали, что я помогаю торговым агентам.

Шарлотта взяла свое меню.

— Я вижу, что это тема, насчет которой мы не можем прийти к согласию, так почему бы нам не оставить ее в покое?

Генри тоже взял свое меню и раскрыл его.

— Я бы это приветствовал. А теперь мы можем поговорить о чем-нибудь другом.

Я почувствовала, что краснею. Это было как препирательство женатой пары, за исключением того, что эти двое не были так близко связаны. Я думала, что Шарлотта будет обижена его тоном, но она и глазом не моргнула.

Момент миновал. В остальном обеденном разговоре не было ничего выдающегося, и вечер, казалось, закончился на приятной ноте.

Генри проводил Шарлотту до машины, и пока они прощались, я раздумывала, упоминать ли конфликт, но решила, что это не мое дело. Я знала, что делало Генри таким чувствительным к предмету. В возрасте восьмидесяти семи лет он должен был думать о финансовых аспектах своей собственной кончины.

После того, как Шарлотта уехала, мы пошли домой.

— Наверное, ты думаешь, что я зашел слишком далеко.

— Ну, я не думаю, что она настолько корыстна, как ты предположил. Я знаю, что она сосредоточена на своей работе, но она не бесчувственная.

— Я рассердился.

— Да ладно, Генри. Она не хотела ничего плохого. Она верит, что люди должны знать стоимость своих домов, и почему нет?

— Наверное, ты права.

— Дело не в том, кто прав. Дело в том, что если ты хочешь проводить с ней время, нужно принимать ее такой, как она есть. А если ты не собираешься больше ее видеть, тогда зачем ссориться?

— Думаешь, я должен извиниться?

— Как хочешь, но это не помешает.

В конце дня в понедельник я договорилась встретиться с Лизой Рэй, чтобы обсудить ее воспоминания об аварии, за которую ее судят.

Адрес, который она мне дала, был новым кондоминиумом, построенным в Колгейте, серия каркасных таунхаусов, стоящих плечом к плечу, группами по четыре штуки. Там сочетались шесть разных стилей и четыре типа строительных материалов: кирпич, каркасные рамы, бутовый камень и штукатурка. Я подумала, что шесть разных типов планировки и сочетание разных строительных элементов делают каждую квартиру уникальной. Квартиры были построены в разных комбинациях — некоторые со ставнями, некоторые с балконами, некоторые с двориками впереди. Каждая четверка стояла на площадке хорошо ухоженного газона. Там были кусты, цветочные клумбы и маленькие деревца, которые не достигнут зрелости еще сорок лет.

Вместо гаражей жители ставили свои машины под навесами, которые располагались горизонтальными рядами между таунхаусами. Большинство парковочных мест пустовало, потому что люди еще не вернулись с работы. Я не заметила никаких признаков наличия детей.

Я нашла номер дома Лизы и остановилась на улице перед ним. Ожидая, пока она откроет дверь, я протестировала воздух и не обнаружила запахов готовящейся еды. Возможно, еще слишком рано. Я представила себе, как соседи возвращаются домой между пятью тридцатью и шестью. Ужин будет доставлен машинами с надписями на крышах или вытащен из морозилки, в коробках с яркими фотографиями блюд и инструкциями по приготовлению, напечатанными таким мелким шрифтом, что придется надевать очки.

Лиза Рэй открыла дверь. Ее темные волосы были коротко подстрижены и вились от природы, что представляло собой ореол идеальных кудряшек. У нее было свежее личико, большие голубые глаза и веснушки, как крошечные пятнышки бежевой краски на переносице.

На ней были черные туфли без каблуков, колготки, красная юбка в клетку и красный свитер с короткими рукавами.

— Ой, вы рано. Вы — Кинси?

— Да, это я.

Лиза впустила меня, говоря:

— Я не ожидала, что вы придете так точно. Я только что вошла в дом с работы, и мне хотелось бы избавиться от этой одежды.

— Конечно. Не спешите.

— Я вернусь через минуту. Садитесь.

Я вошла в гостиную и устроилась на диване, пока Лиза поднималась наверх через ступеньку.

Из документов я знала, что ей двадцать шесть, она учится в колледже и работает двадцать часов в неделю в бизнес-офисе в больнице Санта-Терезы.

Квартира была небольшой. Белые стены, бежевое ковровое покрытие, которое выглядело новым и пахло химикатами. Мебель была смесью находок на гаражных распродажах и предметами, которые она, возможно, позаимствовала дома. Два разных кресла, оба обитые фальшивой леопардовой драпировкой стояли по бокам дивана в красную клеточку, а кофейный столик заполнял место посередине. Маленький деревянный обеденный стол и четыре стула располагались в дальнем конце комнаты, с проходом в кухню справа.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сью Графтон читать все книги автора по порядку

Сью Графтон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




В - значит вторжение отзывы


Отзывы читателей о книге В - значит вторжение, автор: Сью Графтон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x