Сью Графтон - В - значит вторжение
- Название:В - значит вторжение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сью Графтон - В - значит вторжение краткое содержание
В - значит вторжение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Извините, что потревожила, но меня интересует, что случилось с Мелвином Доунсом.
— Не знаю. Не интересуюсь. Я не любил его, а он не любил меня. Скатертью дорога!
— Я могу поговорить с кем-нибудь другим?
— Он смотрел телевизор вместе с парнем из пятой комнаты. Второй этаж.
— Он дома?
Мужчина закрыл дверь.
— Спасибо.
Я спустилась, вышла из здания и села в машину. Посидела немного, держа руки на руле, обдумывая свои возможности. Посмотрела на часы. Было почти одиннадцать. На данный момент я ничего не могла сделать. Нужно было ехать к Гаффи. Так что я повернула ключ зажигания и отправилась в Колгейт.
24
Солана
Воскресным утром Солана стояла в кухне и толкла пестиком пригоршню таблеток. Это было новое снотворное, которое продавалось без рецепта, и Солана купила его вчера. Она любила экспериментировать. Старик в данный момент был усыплен, и она воспользовалась моментом, чтобы позвонить Другой, с которой она последний раз разговаривала до Рождества. Занятая сначала праздниками, а потом уходом за стариком, Солана не особенно вспоминала о ней все это время. Она чувствовала себя в безопасности. Она не думала, что прошлое может как-то ее настигнуть, но считала, что не повредит на всякий случай держать руку на пульсе Другой.
После обычного банального разговора Другая сказала:
— Случилась очень странная вещь. Я была недалеко от «Дома восходящего солнца» и зашла повидать наших. Там новая женщина-администратор, и она спросила меня, как мне нравится моя новая работа. Когда я ответила, что сейчас не работаю, а только учусь, она странно на меня посмотрела. Я даже не могу сказать, насколько это было странно. Я спросила, что не так, и она ответила, что приходил частный детектив и проверял меня для работы
личной сиделки. Я сказала, что она ошиблась, и я не работаю сиделкой.
Солана закрыла глаза, стараясь понять, что это значит.
— Она, наверное, ошиблась, приняв тебя за кого-то другого.
— Я тоже так подумала, но она достала папку и показала записи, которые сделала тогда. Там была даже визитка той женщины.
Солана испытала странное чувство отстраненности и постаралась сфокусироваться на информации.
— Женщины?
— Я никогда не слышала ее имени и не помню его, но мне не нравится идея, что кто-то расспрашивает обо мне.
— Мне нужно идти. Кто-то стучит в дверь. Позвоню тебе позже.
Солана положила трубку. Она чувствовала, как сердце колотится в груди. Ее очень настораживал факт, что молодая женщина из соседнего дома сует нос в дела, которые ее не касаются. Открытие было очень неприятным, но она не могла сейчас сидеть и думать об этом. У нее были другие дела. Она назначила встречу в художественной галерее, где она надеялась сбыть картины, которые нашла в первый же день своего появления в доме. Она ничего не понимала в живописи, но рамы были красивыми, и она надеялась заработать некоторую сумму. Она изучила желтые страницы и выбрала пять или шесть галерей в шикарных районах города. Как только Крошка помог ей погрузить картины в багажник, она уехала, оставив Крошку присматривать за мистером Вронским.
Солана съехала с шоссе и поехала по Олд Кост роуд, которая проходила через часть Монтебелло, известную как Лоувер Виллидж. Ничего даже отдаленно похожего на деревню там не было.
Там были заведения высшего класса: одежда на заказ, дизайнерские магазины, офисы архитекторов и офисы по продаже недвижимости, с цветными фотографиями домов за десять-пятнадцать миллионов в окнах. Солана заметила галерею в центре линии магазинов. С парковкой было сложно, и она дважды объехала квартал, пока нашла место. Открыла багажник и достала две из шести картин, которые привезла. Обе были в богато украшенных рамах, и она была уверена, что золотые листочки настоящие.
Сама галерея была скромной, длинная и узкая, ни ковра, ни мебели, кроме дорогого старинного стола, со стульями по бокам. Освещение было хорошим, привлекавшим внимание к картинам, развешенным по стенам. Некоторые выглядели не лучше, чем те, которые она принесла.
Женщина за столом подняла голову и взглянула на нее с приятной улыбкой.
— Вы, должно быть, мисс Тасинато. Я — Кэрис Мамфорд. Как ваши дела сегодня?
— Хорошо. У меня назначена встреча с владельцем, чтобы поговорить о картинах, которые я хочу продать.
— Я владелец. Почему бы вам не присесть?
Солане было немного стыдно из-за ошибки, которую она сделала, но откуда ей было знать, что кто-то такой молодой и привлекательный может владеть таким дорогим и стильным заведением. Она ожидала, что это будет напыщенный мужчина постарше, которым легче манипулировать. Она неловко поставила картины, не зная, как продолжать.
Мисс Мамфорд встала и обошла вокруг стола.
— Не возражаете, если я взгляну?
— Пожалуйста.
Она подняла бОльшую из картин и пронесла ее через комнату. Прислонила ее к стене, потом вернулась за другой картиной и поставила ее рядом. Солана увидела, как изменилось выражение лица женщины. Она не могла прочесть эту реакцию и испытала момент беспокойства. Для нее картины выглядели нормально, но, может быть, владелица галереи сочла их плохими.
— Как они к вам попали?
— Они не мои. Я работаю на джентльмена, который надеется их продать, потому что ему нужны деньги. Его жена купила их много лет назад, и после ее смерти они ему не особенно нужны. Они стояли в свободной комнате, просто занимали место.
— Вы знаете этих двух художников?
— Нет. Мне лично никогда не нравились пейзажи — горы и маки, или что там за оранжевые цветы. Может быть, вы думаете, что они не так хороши, как картины, которые у вас есть, но рамы стоят дорого, — сказала Солана, стараясь, чтобы ее слова не звучали жалобно или безнадежно.
Кэрис Мамфорд посмотрела на нее с удивлением.
— Так вы продаете только рамы? Я поняла, что вы говорите о картинах.
— Я собиралась продать их тоже. Что-нибудь не так?
— Вовсе нет. Это Джон Гэмбл, один из пейзажистов начала столетия. Его работы пользуются большим успехом. Я давно не видела его картин такого размера. Другая картина Уильяма Уэндта, тоже известного пейзажиста. Если вы не спешите, у меня есть два или три клиента, которых это точно заинтересует. Нужно только с ними связаться.
— Сколько времени это займет?
— От недели до десяти дней. Это люди, которые путешествуют большую часть года, и иногда их трудно поймать. В то же время, они доверяют моей оценке. Если я скажу, что это подлинники, они мне поверят.
— Я не уверена, что могу оставить их. Мне этого не поручали.
— Как хотите, хотя, заинтересованный покупатель захочет посмотреть картину, и даже на несколько дней забрать ее домой, перед тем, как принять решение.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: