Микки Спиллейн - Весь Майк Хаммер
- Название:Весь Майк Хаммер
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Разные издания
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Микки Спиллейн - Весь Майк Хаммер краткое содержание
1. Я сам вершу свой суд
2. Мой револьвер быстр
3. Месть — мое личное дело
4. Большое убийство
5. Ночь одиночества
6. Целуй меня страстно
7. Охотники за девушкой
8. Змея
9. Тварь
10. Любители тел
11. Шанс выжить — ноль
12. Черная аллея
Весь Майк Хаммер - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я разъединил контактные проводки системы зажигания и извлек заряд. Вельда оглядела пакетик и спросила:
— Что было бы со всем этим, Майк… если бы…
Я знал, о чем она подумала. О взрыве «Тауэрс». И тут же решил успокоить ее.
— Ничего подобного, котенок. Просто нас вместе с другими машинами расшвыряло бы в разные стороны. Ну и прилепило бы то, что осталось, к стенке, — я криво усмехнулся. — Получилось бы нечто вроде красной настенной росписи.
— Прекрати говорить гадости, Майк!
— Послушай, куколка, мы вроде бы еще не женаты.
Я обернул проводками пакетик и сунул его под переднее сиденье. Вельда в ужасе уставилась на меня.
— Ты что же… собираешься возить эту штуку с собой?
— Это не того сорта устройство, что взорвется от тряски или удара. Его можно сжимать в руке, бить, топтать… но только не бросать в камин и ни в коем случае не подносить к тому месту, где может возникнуть электрическая искра.
В конце концов она все же спросила:
— Кто это сделал, Майк?
— Возможно, распоряжение поступило от Понти-младшего. Старый Понти слишком умен, чтоб действовать столь прямолинейно. Лоренцо в такие игры играть не станет. Слишком уж крупный куш на кону. Ему куда выгоднее проследить за тем, что произойдет дальше, прежде чем сделать очередной ход.
— В какую сторону?
— Да все туда же. Узнать, что сказал мне Дули, — я покосился на нее и слегка нахмурился. — А он практически ничего не сказал.
Я повернул ключ, и мотор ожил. Возможно, тот тип все же предвидел, что может произойти осечка. А потому я вылез снова, внимательно осмотрел весь кузов, заглянул под машину и только затем сел за руль и вывел ее со стоянки на улицу. Если кто и следил за нами, то наверняка сейчас эти выродки чертыхаются на чем свет стоит и валят все на поставщика бракованных взрывных устройств.
Вельда вызубрила маршрут до Нью-Брансвика наизусть. Не пришлось заглядывать в карту или останавливаться и спрашивать прохожих. Ехали мы, что называется, как по маслу и наконец доехали. Когда я притормозил возле обшарпанного старого дома, где проживал Марвин Дули, она спросила:
— Ну, каков из меня штурман?
— Просто потрясающий, дорогая. Надеюсь, что и готовишь ты так же хорошо.
Внизу в подъезде висели на стене восемь почтовых ящиков, одна-единственная голая лампочка под потолком и стоял запах многонациональной стряпни. На всех почтовых ящиках были обозначены имена жильцов. На всех, кроме одного, и, поскольку имени Дули на остальных не значилось, я сделал логический вывод, что этот ящик принадлежал именно ему, Марвину. Нажав на кнопку, я подергал дверь. Она распахнулась. Из-за дверей квартир доносилось приглушенное бормотание телевизоров, кто-то из жильцов настроил свое радио на волну, передающую крутой рок, и лестничная площадка, казалось, содрогалась от монотонного ритма. Вельда притворила за собой входную дверь.
Слева виднелась деревянная лестница, ведущая на второй этаж. Со скрипом отворилась одна из дверей, я услышал топот ног наверху, а затем — мужской голос. Перегнувшись через перила, человек крикнул:
— Эй, вам чего надобно?
— Марвин?
Секундное замешательство, затем он ответил:
— А кто его спрашивает?
К этому времени я уже поднялся по лестнице, и он растерянно вертел головой, не зная, оставаться или же шмыгнуть обратно, в квартиру.
— Я Майк Хаммер, Марвин. Служил в армии с твоим отцом.
— Он помер.
— Мы знаем.
— Кто это «мы»?
Тут на площадке появилась Вельда, и при виде ее он затаил дыхание и весь воинственный запал, похоже, пропал.
— Под словом «мы» подразумевается куда больше людей, чем ты можешь себе представить, — тихо ответил я. — Не возражаешь, если зайдем?
Какое-то время он, хмурясь, смотрел на меня. Потом — на Вельду, что, видимо, и заставило его передумать, и он кивком указал на дверь. Я подождал, пока он войдет первым, затем прошел следом за ним и уже потом поманил Вельду рукой и захлопнул дверь.
Не квартира, а сущее убожество, что и следовало ожидать.
Всего одна комната, в которой находились: двуспальная раскладушка, газовая плита на две конфорки, крохотная раковина и узенький старомодный холодильник, задвинутый в угол. К кухонному столу были придвинуты два деревянных стула. Еще один, типа полотняного пляжного шезлонга, располагался перед новеньким телевизором, стоявшим прямо на полу. По крайней мере, хоть прибрано. Ни грязных тарелок в раковине, ни груды сваленной как попало одежды. И пахло здесь только одним — антисептическим мылом.
Словно прочитав мои мысли, он заметил:
— Я человек бедный, но аккуратный, мистер Хаммер. — Потом перевел взгляд на Вельду и добавил: — И никаких баб, дамочка. Сам научился поддерживать чистоту, еще на флоте.
— Кстати, дамочка — мой секретарь, — сказал я. — И звать ее Вельда.
Похоже, он ничуть не смутился. Кивнул и заметил:
— Да, читал. Вроде бы ее имя упоминалось в газете. В заметке о похоронах.
— Почему ты сам не приехал, Марвин?
Он выразительно покачал головой.
— А чего от этого толку?
Я понял, что он имеет в виду.
— Да нет, ничего особенного ты не пропустил. И смотреть тоже было особенно не на что. Пепел в металлической вазе.
— Кто пришел проводить его?
— Люди, знакомые по прежним временам. Ну и еще кое-кто, те, на кого он работал. Не слишком много народа.
— Стало быть, мафия, да?
— Кто-то должен стричь у них газоны, верно?
— Чушь собачья. Если мой старик и занимался этим, так то была просто игра.
— Откуда тебе знать? Лучше скажи, Марвин, когда вы последний раз виделись с отцом?
— Да перед тем, как он пошел служить на флот. Вообще мы редко общались. Так, пара писем, а потом открытка, где он сообщал свой новый адрес. — Тут глаза его подозрительно сощурились, и он без всяких обиняков спросил: — Что он мне оставил, мистер Хаммер?
— Урну, полную пепла, малыш. А чего ты ожидал?
— Ты мне лапшу на уши не вешай, друг. Не для того небось тащился из самого Нью-Йорка, чтоб сообщить это. Старик точно что-то оставил. И чтоб получить это, вам нужен я.
— Нужен ты мне, как шило в заднице, — сказал я.
Достал блокнот, записал на отдельном листке имя и адрес, вырвал и протянул ему.
— Отец хотел, чтоб я связался с тобой, вот и все. Я забрал его прах и поместил в колумбарий. Там и находится. Если хочешь, можешь забрать.
Он перестал подозрительно щуриться. Вертел в пальцах листок, шевеля губами, молча читал адрес. Потом поднял на меня глаза.
— И это все?
— Это все.
Он снова окинул меня подозрительным взглядом, слегка оскалил зубы в улыбке.
— Вроде бы вы сказали, что вместе служили в армии?
— Да.
— Но он-то служил на флоте.
Я кивнул.
— Да. Это выяснилось после того, как Вельда связалась с Администрацией по делам ветеранов в Вашингтоне.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: