Грегори МакДональд - Флетч & Co
- Название:Флетч & Co
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:poRUchik-SI
- Год:2020
- Город:М-ск
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Грегори МакДональд - Флетч & Co краткое содержание
Флетч & Co - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я сказала, обгоните их!
Вновь водитель глянул в зеркало заднего обзора. На главной улице Фармингдейла черный седан вывалился из каравана на полосу встречного движения. Приближающийся желтый «кадиллак» взвизгнул тормозами. Сзади в него врезалась «хонда». Черный седан вернулся в свой ряд уже впереди пикапа, но за зеленым «мустангом».
— Сумасшедший, — бросила Дорис Уилер. — Обгоните и эту машину.
— При первой возможности, — пообещал водитель.
— Оставьте эти разговоры, — отрезала Дорис Уилер. — Делайте, что вам говорят!
Они миновали центр Фармингдейла, и встречных машин заметно поубавилось. Водитель вновь выехал на полосу встречного движения, обошел «мустанг» и вклинился между ним и автобусом прессы.
— Местных журналистов надо гладить по шерстке, продолжил Флетч. — Сегодня Джуди Надич пишет для «Фармингдейл вьюз». А через три года может стать обозревателем «Вашингтон пост».
— Через три года она будет стирать ползунки и готовить обед своему толстому мужу, — возразила Салли.
— Не пойму, о чем вы говорите, — вмешалась Дорис Уилер.
— О глупой корове, что заявилась к нам этим утром.
— Какой именно?
— Той, что улыбалась. Она думала, что разрешение Флетчера откроет ей все двери. Показала мне какой-то листок с нацарапанными на нем словами, — Салли фыркнула. — Думала, что эти слова что-то да значат.
— Вы послали ее к нам, Флетчер?
— Она могла стать вам другом на всю жизнь. Для молодой журналистки не часто выпадает шанс написать статью о жене кандидата в президенты. Эта статья могла бы послужить трамплином для ее карьеры.
— Ранее вы участвовали в избирательных кампаниях, Флетчер? — спросила Дорис Уилер.
— Нет, мадам.
— До сих пор не могу понять, почему Кэкстон взял вас.
— Чтобы делать ошибки, мадам, — без запинки ответил Флетчер. — Чтобы придать кампании ауру юности и любительства, — Дорис злобно глянула на него. Чтобы меня могли обвинить во всех недоработках и уволить до первичных выборов в Пенсильвании и Калифорнии. Чтобы я согрел место для Грэхема Кидуэлла, теперь и Салли смотрела на него, как на котенка, перевернувшего блюдечко с молоком. — Чтобы отправить меня домой на автобусе.
Они выехали на автостраду. Вновь повалил снег.
— И с чего это Уолш решил обратиться к вам, — добавила Дорис Уилер.
— Я знаю, как управляться с ксероксом.
— Мне известно, что в армии вы оказали моему сыну важную услугу, — Дорис поправила пальто. — Но, откровенно говоря, не могу взять в толк, зачем вы понадобились ему сейчас.
Водитель ехал так близко от автобуса прессы, что стекло постоянно обдавало грязью и песком, вылетавшими из-под задних колес. Дворники работали с максимальной скоростью. Всю машину, даже заднее стекло, забросало грязью.
— Сумасшедший! — заорала на водителя Дорис. — Сбросьте скорость! Отстаньте от автобуса!
— Не хочу, чтобы кто-то вклинился между нами, — ответил водитель.
— Сумасшедший! И где только Барри нашел такого водителя.
— В свободное время, когда я не вожу идиотов, я — пожарник, — пояснил водитель.
Глаза Дорис вылезли из орбит.
— Что ж, считайте, что вас выгнали с обеих работ.
Салли достала из сумочки ручку и блокнот, сделала пометку.
В зеркало заднего обзора водитель посмотрел на Флетча.
— Что ж, — Дорис откинулась на спинку сидения, давайте подумаем, чем же вы можете нам помочь.
Флетч постарался показать, что он весь внимание. Еще со школы он знал, что учителям и лекторам это всегда по нутру.
— Мой муж, Флетчер, легко поддается чужому влиянию. Он умный, энергичный, кто с этим спорит. Но постоянно интересуется мнением окружающих. Видите ли, он всегда сомневается в собственных суждениях.
— Слушает, что говорят советники? — предположил Флетч.
— Он слушает всех. И особое впечатление производит на него последняя услышанная идея.
— Чего бы она не касалась, — ввернула Салли.
— Такой он впечатлительный? — изобразил удивление Флетч.
— Я знаю его больше тридцати лет.
— С той поры, как умерла Барбара?
Дорис уставилась на него, словно он громко пукнул.
— Какая Барбара?
— Неважно.
— Я понимаю, вам льстит внимание губернатора, его интерес к вашим мыслям.
— Конечно.
— И эту ерунду, я про «Новую реальность», он почерпнул от вас.
— Не совсем.
— Молодежь считает особым долгом дискредитировать устои вашего общества.
— А что в этом плохого?
— Политически, это самоубийство. Как я и сказала вчера вечером. Разрушить их невозможно. И это единственная реальность.
Водитель сбавил скорость и разрыв с автобусами увеличился. Добровольцы не решались обогнать машину, в которой ехала Дорис Уилер.
— Беда Кэкстона в том, что он не всегда представляет себе последствия того или иного шага. И зачастую не знает, к чему приведут его высказывания. Утром я долго беседовала об этом с Эндрю Эсти.
— Правда?
Салли кивнула.
— Рассказала ему о моем дедушке, проповеднике из Небраски… — Дорис Уилер повторила рассказ о дедушке и Флетчу. Именно его сын, отец Дорис, нашел месторождение нефти.
Флетч перестал слушать. Этому он тоже научился еще в школе.
Микроавтобус «Эн-би-си ти-ви ньюс» [142] Информационная программа телевещательной компании NBC.
вывалился из каравана и начал обгонять машину Дорис Уилер.
— Прибавь газу! — крикнула она водителю. — Мы отстаем от автобусов.
Черный седан помчался наперегонки с микроавтобусом «Эн-би-си».
— Как хорошо, — вздохнул Флетч. — Всегда мечтал сняться в «Бен Гуре» [143] Один из наиболее известных и для своего времени самый дорогой фильм Голливуда.
.
— Сумасшедший, — отреагировала Дорис Уилер. Микроавтобус «Си-би-эс» держался следом за микроавтобусом «Эн-би-си». Микроавтобус «Эй-би-си» начал обходить машину Дорис Уилер справа. Теперь седан забрасывали грязью с двух сторон.
— В разговоре с Кэкстоном нужно проявлять осмотрительность, — подвела итог Дорис. — Ваша работа — оберегать его, даже от себя самого. Избирательная кампания — не прогулка по летнему саду.
Разрыв с автобусами увеличивался и увеличивался.
— А что вы думаете об этих убийствах? — спросил Флетч.
— Вы имеете в виду женщин? — спросила Дорис Уилер.
— Вы, стало быть, в курсе.
— Естественно.
— Есть какие-либо предположения на этот счет?
Поворот к торговому центру начинался на вершине небольшого холма. Так как двигался караван с приличной скоростью, при прохождении поворота могли возникнуть сложности. Так, собственно, оно и произошло. Зеленый «мустанг» просто проскочил мимо и теперь ему предстояло преодолеть немало миль до ближайшей дорожной развязки.
— Нет, предположений у нас нет, — ответила Дорис. — И не наше это дело. Убийствами должна заниматься полиция.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: