Грегори МакДональд - Флетч & Co
- Название:Флетч & Co
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:poRUchik-SI
- Год:2020
- Город:М-ск
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Грегори МакДональд - Флетч & Co краткое содержание
Флетч & Co - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Охочусь, — кивнул Томми. — Рыбачу.
— На деревянной ноге? — Гарри разгладил усы. — Извини.
Томми рассмеялся:
— Я же сказал, обойдемся без лжи.
— Просто вырвалось. — Гарри уставился в стакан. — Много выпил.
— Ты? А что ты делаешь?
— Работаю на заводе, чернорабочим, в профсоюз не вступаю, пока вновь не получаю страховку по безработице. Тогда езжу по стране. Пью. Как сейчас. Ты понимаешь? С деньгами все равно не густо. Чуть не весь мой заработок уходит на алименты. И как только судейские добираются до меня, я срываюсь с места.
— Твои дети тебе безразличны?
Гарри выпрямился, уперся в край стойки.
— Свои-то, конечно, нет. Но сперма — это не все, что вкладывает отец в своего ребенка, знаешь ли, чтобы он считался его. Черт, в эти дни женщина может получить сперму из пробирки. Ты слышал, чтобы хоть одна из этих лабораторий по искусственному оплодотворению выплачивала деньги на детей?
Вновь Томми согласно улыбнулся:
— Не любишь детей?
Плечи Гарри вновь поникли.
— Пожалуй, не очень, — он улыбнулся Томми. — Они же ничего не знают. У тебя детей не было, так?
— Нет. А что ты делаешь для себя? Ты вот сказал, что все становится не лучше, а хуже. Может, это надо исправить?
— Да. Этим я сейчас и занимаюсь.
— Пьешь?
— И это тоже. Но я про другое.
Отец Джонс опять наполнил их стаканы пивом и отвернулся, когда Гарри разливал бурбон.
— Ты вот сказал, что все истории одинаковы, — продолжил Гарри. — Это не совсем так.
— Так. — Томми почувствовал, как адская смесь, перекочевав из стакана в желудок, начинает воздействовать на глаза, мозг, язык. Выпивкой он не злоупотреблял. И понимал, что ему надо поторопиться, если он хотел узнать что-то важное. — Тебя посылают на задание. Там с тобой что-то происходит. Какая-то случайность. Тебя ранят. Если тебе везет или не везет, смотря с какой стороны посмотреть, тебя отправляют домой. Переменна лишь тяжесть ранения.
— По-твоему, и война — случайность? — спросил Гарри.
— Естественно. Все войны — случайность. Как только она заканчивается, политики облегченно вздыхают и начинают объяснять, почему этой конкретной войны можно было избежать. Объясняют до тех пор, пока случайно не начинается следующая война.
— Ты слышал, как солдаты убивали офицера?
— Конечно. — Томми знал об этом не понаслышке. Зеленый лейтенант приказал своему взводу выполнить бессмысленный маневр, в результате которого солдаты могли угодить в западню, и получил пулю в затылок с близкого расстояния. Инцидент списали на снайпера, вооруженного трофейным оружием. — Конечно, слышал.
— А ты слышал об офицере, перебившем своих солдат?
— Нет, — признал Томми. — Такого не слышал. Но слышал об офицерах, допускавших ошибки.
— Этот офицер ошибок не допускал.
— А зачем офицеру убивать своих солдат?
— Он задолжал практически каждому тысячи долларов, которых у него не было.
— Покер?
— Разумеется, покер… Что еще делать, когда идет дождь… Да еще многие не возвращались с задания…
— Почему? Как солдаты такое допустили?
— Скажем, так. Он играл с теми, перед кем ставил боевую задачу… Кто должен первым проложить путь через минное поле… Кто должен разведать тоннель… Мы тогда были совсем детьми.
— Мерзавец.
— Да, мы играли с ним. Только этот офицер в карты играть не умел. Его подводила импульсивность. Короче, он все время проигрывал.
— Но вы же могли обратиться…
— Именно, — кивнул Гарри. — Именно так. Взвод написал рапорт. С фамилиями, датами, цифрами. Собрались передать его полковнику.
— Он об этом знал? Этот лейтенант знал, что вы собираетесь подать на него рапорт?
— Думаю, что да, — ответил Гарри. — Потому что завел нас в такую очевидную западню, что поначалу враги даже не накрыли нас огнем. Я слышал, как они переговаривались по рации. Наша позиция была безнадежной. Мы шли, как скот на бойню. Они могли не торопиться. Все равно мы бы никуда не делись. И он не был зеленым лейтенантом. Он знал, что делает.
— Чем закончилось? — спросил Томми.
— Выжил только я. — Гарри Келли говорил медленно. — Собрал чью-то кровь, плеснул себе на рубашку. Притворился мертвым, лежа на берегу реки, лицом вниз, у самой воды. Враги так удивились, не понимая, как такое могло случиться, что не стали увечить трупы. Так что все мое осталось при мне.
— А где был офицер?
— Нигде. Испарился. Говорю тебе, он знал, что делает. Когда я добрался до базового лагеря, он уже успел наплести своим братьям-офицерам с три короба. И мое появление не вызвало у него особой радости. — Гарри допил стакан. — Рапорт, который готовил взвод, исчез. Потерялся. Как говорят, пропал при исполнение боевого задания. Как твоя нога. — Он посмотрел на Томми. — Я убедил тебя, что этот конкретный случай отнюдь не инцидент?
— И ты с этим жил…
— Да. Я заткнулся. Потому что еще хотел попасть домой. Стремился к этому. Лейтенант стал капитаном. Я — вторым лейтенантом. Да, — Гарри вздохнул. — Тогда я заткнулся. — Глаза у него покраснели, налились слезами. — Все это время я думал, что остаюсь в долгу перед этими парнями.
— И перед собой тоже, — добавил Томми. — А теперь ты решил что-то сделать, так?
— Да.
Стакан Томми опустел. Он протянул его Гарри.
— Только бурбона, хорошо?
— Конечно, — Гарри плеснул в оба стакана. Томми держал свой в руке, пока Гарри пил.
— И теперь, — вновь заговорил Томми, — ты приехал в округ Гриндаунс, чтобы убить детей капитана Джона Саймса.
Он наблюдал, как чистый бурбон действует на Гарри.
Гарри медленно повернулся к Томми:
— Вроде бы я не называл тебе этой фамилии.
— Должно быть, назвал, — ответил Томми. — Иначе откуда бы мне ее знать?
Гарри вытер рот рукой. Его блестящие от слез глаза широко раскрылись.
— Я думал, что мы, два ветерана, сидим философствуем.
— Я просто слушал.
Гарри попытался разогнать алкогольный туман, сгустившийся у него в голове.
— Парень, вчера вечером, в мотель, где я остановился…
— И что?
— Неважно, — внезапно он повалился на стойку бара, словно совсем пьяный. — Ты не поймешь.
— Я там был. И пока все понимал. Лейтенант Джон Саймс убил твоих друзей. Ты убиваешь его детей.
— Телохранители.
— Какие телохранители?
— У дома лейтенанта Саймса. Я проехал мимо, два или три раза. Двое мужчин сидят в машине у его дома.
Томми поставил стакан на стойку.
— Я вижу, сейчас ты ни на что не способен.
— Да, — пробубнил Гарри. — Уходи.
Томми слез со стула, осторожно наступил на протез.
— Ты частенько рассказываешь эту историю в барах, не так ли? Другим ветеранам?
— Я приехал. — Приподнявшаяся было голова вновь упала на лежащие на стойке локти. — Неважно. Мерзавец.
— Может, нам не следует сидеть здесь, Стюарт.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: