Джеймс Хедли Чейз - По дороге к смерти
- Название:По дороге к смерти
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЗАО Издательство Центрполиграф
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-04993-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Хедли Чейз - По дороге к смерти краткое содержание
«Люди будущего» — хиппи, путешествующие автостопом, — держат в страхе всех проезжающих по шоссе водителей и владельцев придорожных ресторанов. Но совсем другое дело — Гарри, бывший парашютист, три года служивший во Вьетнаме. Он не боится самостоятельно путешествовать по дорогам страны и дает достойный отпор шайке хиппи…
Но страна, в которую вернулся Гарри, за годы его службы изменилась. И готов ли он вновь научиться мириться с порой жестокой действительностью?
Книга также издавалась под названиями «Хиппи на дороге», «Каменные джунгли», «Парик мертвеца», «Доминико»
По дороге к смерти - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Знаю. Па держит там всякие штуки. Она всегда закрыта. Я ее никогда не использую.
— Что за штуки?
— Не знаю… что-то. — Она улыбнулась, но он заметил, что взгляд у нее стал жестким.
Он сел рядом с ней на сиденье.
— Расскажи мне о Шелдоне. Ты часто там бываешь?
— Примерно раз в месяц.
— Я слышал, как кто-то говорил об острове. Он упоминал что-то о тоннеле. Это говорит тебе что-нибудь? — Гарри старался говорить довольно небрежно.
— Это тоннель между скалами. На острове очень коварный прилив. Раз в три месяца уровень воды понижается, и можно пройти сквозь тоннель… там бесподобный грот. Стены светятся. Я там была два раза. Но нужно быть очень осторожным. Течение может измениться, и придется сидеть там три месяца.
Гарри закурил. Он вспомнил записку из чемодана Лысого:
«Тоннель. Шелдон. т. 7.45. 27 мая».
— А когда отлив, судно таких размеров может попасть в грот?
— Да. Я на этом катере туда плавала. Ненадолго. Туда и обратно.
— То есть течение может измениться так быстро?
— Вот именно. Обычно за час. Уровень воды быстро поднимается. Поэтому туристы никогда не посещают грот.
— Значит, мы сегодня не сможем туда попасть.
— На лодке — нет. — Она посмотрела на него. — Ты хочешь его увидеть?
— Ну да… а когда будет отлив?
— На следующей неделе… в следующее воскресенье… нет, наверное, в среду, когда мы будем работать. Но если ты вправду хочешь увидеть, можем поплыть туда.
— Можем?
Она кивнула.
— А ты когда-нибудь пыталась?
— Не-ет. Я сама не смогу. Это опасно. — Она положила свою теплую руку на его плечо. — Но с тобой я справлюсь. Ты первоклассный пловец. Высшего разряда.
— Я умею плавать. Что там такого опасного?
— Там надо долго плыть под водой, а течение очень сильное. — Она помолчала, потом продолжила: — Здесь есть два акваланга, вон там, в рундуке, — указала она. — Если ты поможешь, мы с ними справимся.
Гарри был задумчив.
— Нет, лучше не надо. Может, я и поплыву, но с тобой — нет. Мне не нужны несчастные случаи.
Она сделала нетерпеливый жест:
— Я хочу туда! Я хорошо плаваю, Гарри… честно! Мы протянем между нами шнур, и, если со мной что-то случится, ты сможешь мне помочь.
— То есть это настолько трудно?
— Бог ты мой! Я думала, ты первоклассный пловец!
— Я умею плавать. — Он обдумывал все это, а она смотрела на него. — Ну ладно, акваланги нас выручат в случае чего. — Он подвинулся по сиденью к рундуку, открыл его, вынул акваланги.
— Хочешь кофе, Гарри?
— Давай.
Он проверил снаряжение, успокоился, увидев, что оба дыхательных аппарата в порядке, потом повернулся и взял предложенный Ниной пластмассовый стаканчик с кофе.
— Где-то в ящике есть нейлоновый шнур, — сказала Нина, — и пара ремней.
Гарри допил кофе, повернулся и пошуровал в большом рундуке. Там была свалена куча хлама. Из этого хлама он вытащил пластиковый пакет. Сквозь пластик были видны защитные очки, черная хлопчатобумажная рубашка и женский белый шарф.
Он сидел спиной к Нине, и она не могла видеть, чем он занят.
— Нашел, Гарри?
Он запихнул пластиковый мешок обратно в кучу мусора. Потом увидел моток нейлонового шнура. Безо всякого выражения повернулся, держа моток.
— Вот это?
— Да. Встань за штурвал. Я найду ремни.
— Все нормально… я их нашел. — Он вытащил из хлама два ремня с металлическими петлями.
Он вспомнил женщину из «мустанга», спрятавшуюся за защитными очками, скрывшую волосы белым шарфом, запаковавшую себя в черную хлопчатобумажную рубашку. Он захлопнул рундук, повернулся и закурил.
Он вспомнил слова Джо, бармена: «У вас здесь нет друзей, мистер Гарри, кроме меня и Рэнди. Нет друзей… я знаю, что говорю, и вам грозит беда».
— В чем дело, Гарри? — резко спросила Нина.
— Ни в чем. — Он взглянул на нее. — А что, должно что-то случиться?
— Ты как-то странно выглядел.
— Я вообще странный тип.
— О чем ты думал сейчас?
Гарри затянулся и выпустил дым из ноздрей.
— Ты часто рассказываешь кому-нибудь свои мысли, Нина?
Она нахмурилась:
— Иногда.
— Но не часто?
— Думаю, нет.
— Ну так мы похожи. — Он допил кофе. — Сигарету?
— Нет, спасибо. — Она посмотрела на него, помедлила, потом поинтересовалась: — Ты о чем-то думал, Гарри, правда?
На горизонте Гарри мог разглядеть очертания маленького острова.
— Это Шелдон? — спросил он, указывая вперед.
— Он.
— Мы прямо сейчас можем поплыть в туннель?
— Да… Лучше пораньше… меньше волн. Ты вправду хочешь увидеть грот, да?
— Ну да. Для всего остального у нас останется куча времени. — Он взглянул на нее и улыбнулся. — Когда мы, по-твоему, вернемся?
— До темноты. Я взяла кучу еды.
— А отец твой знает, что ты взяла лодку?
— Я сказала ему вчера, что уеду. Он почти все воскресенье спит. Никогда раньше ужина не встает.
Гарри кивнул. Он посмотрел через палубу на запертую кабину, потом достал из кармана нож и отрезал кусок нейлонового шнура. Один конец он привязал к металлическому кольцу на одном ремне, другой — к металлическому кольцу другого ремня.
— Ты уверена, что хочешь туда? — спросил он.
— Ну конечно. Там восхитительно. Я там только два раза была за четыре года.
Он пошел по палубе, пока ясно не разглядел остров — они уже подплывали. Он видел вулканическую скалу, круто поднимавшуюся из воды, на ее уступах было много морских птиц: чаек, бакланов, пеликанов.
Через двадцать минут Нина направила судно в большой разлом в скале — Гарри показалось, что это просто трещина. Разлом был узкий, но Нина знала свое дело, и вскоре они оказались в убежище: над ними смыкались скалы, и в дальнем конце лагуны был маленький уступ, к которому можно было пристать, — вместо буферов там висели старые шины.
Нина выключила мотор, а Гарри, взяв веревку, прыгнул на уступ и привязал судно.
— Нам надо пройти туда и вскарабкаться наверх, — сказала Нина, передавая аквалангистское снаряжение. Она указала на узкую тропинку, шедшую круто вверх и терявшуюся за скалой. — Вот туда — и мы попадем в тоннель.
— Не понял, — сказал Гарри. — Ты говорила, что катер может попасть туда при правильном течении.
— Ну да, может. В катере можно попасть в тоннель с другой стороны острова, — объяснила Нина. — Самый быстрый путь, когда отлив.
— Дай-ка мне мою сумку.
Она передала ее.
— Тяжелая… что там?
— Всякие штуки. — Гарри улыбнулся ей, и, когда она подняла сумку с их ленчем, он взял ее за руку, помогая ей забраться на уступ. — Веди меня.
Они пошли, карабкаясь по тропинке, пока не достигли вершины. Оттуда Гарри мог взглянуть вниз, в лагуну, откуда был выход в море.
— Ну вот, это туннель. — Нина показала на поверхность скалы.
— Не вижу.
— И не увидишь. Он под водой. Когда отлив, вода сходит футов на двадцать, и можно увидеть вход. Видишь нависающую скалу? Там вход. Мы поплывем туда, потом надо нырнуть. Тоннель длинный и ведет прямо в грот.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: