Джеймс Чейз - Бей и беги
- Название:Бей и беги
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СКС
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-86092-040-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Чейз - Бей и беги краткое содержание
Первые издания выходили под именем Raymond Marshall.
На русском языке издавалось под названиями: Сбей и беги!; Дело о наезде; С места наезда скрылся.
Бей и беги - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мистер Клод разрешил?
— Конечно, — сказал Беливер и, взяв меня за руку, подтолкнул к двери. Стражи подозрительно смотрели нам вслед.
Мы вошли в большую комнату, полную народа, мягко освещенную. В воздухе плавал сигаретный дым и гул голосов.
В центре комнаты стоял рулеточный стол. Вокруг него сгрудились представители высшего общества Палм-Сити.
Взглянув на стол, я понял, что игра здесь идет по-крупному.
Всеобщее внимание было сосредоточено на толстом пожилом человеке, перед которым громоздилась груда фишек. Когда я подошел ближе, он наклонился вперед и положил часть фишек на черный номер 5. Еще несколько человек положили свои фишки туда же, потом завертелось колесо рулетки. Через некоторое время, помедлив, оно остановилось на черной пятерке. Раздался общий вздох, когда крупье, темнолицый мексиканец, пододвинул все фишки толстяку.
Я оказался за спинкой стула какой-то блондинки, от которой немного резко пахло «Шанелью № 5». Отсюда мне хорошо был виден весь стол и сидевшие вокруг него. Здесь было и самое яркое освещение. Отличное место для съемок. Мои пальцы нащупали спусковое устройство. Я встал неподвижно, как велел Бакли, и нажал гашетку.
Раздалось тихое жужжание — аппарат сработал. Тут все и произошло.
Я не знаю, следили ли за мной все время, или я привлек внимание своей напряженной позой, но я вдруг почувствовал с двух сторон давление сильных тел. Мои запястья крепко держали руки, обладавшие железной хваткой.
Сердце у меня начало отбивать чечетку. Я посмотрел сначала налево, потом направо. Эти двое были профессионалами.
Лица их были похожи, почти как у близнецов. Оба имели холодные стальные глаза и квадратные подбородки.
— О’кей, парень, — сказал один из них ласково. — Давай без суеты. Шеф хочет кое-что тебе сказать.
С профессиональной непринужденностью они вывели меня из толпы. Я мог бы кричать и сопротивляться, но это ни к чему бы не привело.
Беливер, который к этому времени нашел место за столом, посмотрел на меня удивленно, но с местом ему расставаться не хотелось, и он лишь улыбнулся мне пьяной улыбкой и пробормотал что-то о скорой встрече. Никто больше не обратил на нас ни малейшего внимания. Закричи я сейчас, я получил бы хороший удар в ухо, и мои «телохранители» объяснили бы толпе, что один идиот напился.
Они вывели меня в дверь и по короткому проходу провели к следующей двери.
Один из них постучал. Послышался голос: «Войдите». Он открыл дверь, и мы вошли.
У окна стоял письменный стол с удобным креслом. В комнате стояло еще несколько кресел и большой радиоприемник. В углу был бар, рядом с которым стоял диван, накрытый испанской шалью.
За столом сидел крупный толстоватый мужчина. У него были рыжие волосы с проседью, а на лице выражение полнейшего безразличия к окружающему.
Ему было лет пятьдесят пять, и, несмотря на свою полноту, он все еще был в хорошей форме.
Может быть, мне показалось, но я был почти уверен, что, когда дверь закрылась, один из них повернул в замке ключ.
Я почувствовал, что попал в затруднительное положение. Если они найдут у меня аппарат, я пропал.
Человек за столом посмотрел на меня, потом вопросительно на тех двоих и поднял брови.
— Не член, — мягко проговорил темноволосый.
Сидевший за столом — очевидно, сам Джек Клод — снова перевел на меня взгляд.
— Извините, приятель, — сказал он странно мягким голосом, — но вы понимаете, что мы не можем допускать сюда всех подряд. Можно узнать, как вас зовут?
— Я Честер Скотт, — сказал я. — А в чем, собственно, дело? Меня привел сюда Фил Беливер. Он мой приятель.
На Клода это не произвело никакого впечатления.
— Где вы живете, мистер Скотт? — спросил он.
Я сказал.
Он взял телефонную книгу, лежавшую на столе, и проверил мой адрес.
— Мистеру Беливеру пора бы знать, что он не имеет права приглашать сюда своих друзей, не поговорив со мной, если они не внесли положенную плату.
Я немного успокоился.
— Я этого не знал, — сказал я. — Он ничего не говорил о плате. Сколько я должен?
— Двадцать пять долларов, — сказал Клод. Он посмотрел на темноволосого, который все еще стоял рядом со мной. — Мы знаем что-нибудь о мистере Скотте?
— Он был здесь вчера вечером, — ответил тот. — Прошел за кулисы и беседовал с мисс Лейн.
Меня снова прошиб пот.
Клод снова посмотрел на меня и очень вежливо спросил:
— Вы знаете мисс Лейн, мистер Скотт?
— Нет. Я слышал, как она пела, — сказал я. — Она мне понравилась, я и решил пригласить ее выпить со мной.
— Она согласилась?
— Нет.
— Но вы беседовали с ней в ее уборной?
— Да, беседовали. К чему все эти вопросы?
— О чем же вы беседовали?
— Обо всем, — сказал я. — А почему вас это интересует?
Клод посмотрел на темноволосого.
— Что-нибудь еще?
— Я, во всяком случае, больше ничего не знаю.
Последовала небольшая пауза, затем Клод сказал:
— Извините, что побеспокоил вас, мистер Скотт. С вас двадцать пять долларов.
Я вынул бумажник и достал деньги.
— Мы должны быть осторожны, мистер Скотт, — пояснил он. — Думаю, вам не надо этого объяснять. Надеюсь, вы часто будете бывать у нас.
Мои «телохранители» отошли от меня.
— Спасибо, — поблагодарил я и начал отступать к выходу.
В это время за моей спиной открылась дверь. Я оглянулся.
Вошел Оскар Росс.
Он был в одежде бармена и нес поднос, на котором стояла бутылка шотландского виски, стакан и лед.
Сначала он не видел меня, потом, заметив, не узнал, но, поставив поднос на стол, внимательно посмотрел на меня, вспоминая.
Я повернулся и пошел к двери, изо всех сил стараясь не бежать.
Росс обалдело смотрел мне вслед. Я повернул ручку, но дверь оказалась заперта.
Один из моих бывших «телохранителей» шагнул, чтобы отпереть ее, но тут раздался голос Росса:
— Э! Не выпускайте его отсюда!
Страж остановился.
Ключ торчал в замке. Я повернул его, но, уже когда я открывал дверь, охранник, как тень, подвинулся ближе и держал ее ногой.
— Что он здесь делает? — спросил Росс.
Я изловчился и ударил стража в челюсть. У него запрокинулась голова, и он стукнулся о стену.
Я открыл дверь.
— Стой! — крикнул второй. Я взглянул на него. Его пистолет был направлен на меня.
Я решил, что он не рискнет стрелять в помещении клуба, где все могут услышать и, игнорируя его угрозу, вышел.
В коридоре рядом со мной оказался Росс. Он выбросил вперед для удара правый кулак, но я увернулся и ударил его в зубы. Он свалился, а я повернулся и побежал к двери в комнату, где была рулетка. Но что-то, как танк, надвинулось на меня сзади, ударило под колени, и я упал на пол.
Тут же на меня бросился темноволосый. Мне удалось сбросить его и встать. В этот же момент на меня снова кинулся Росс. Меня охватило бешеное желание ударить его что есть силы. Я сделал хук правой, вложив в этот удар, кажется, всю массу собственного тела.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: