Ник Кварри - Проигравшему - смерть (авторский сборник)
- Название:Проигравшему - смерть (авторский сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Правда Востока
- Год:1992
- Город:Ташкент
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ник Кварри - Проигравшему - смерть (авторский сборник) краткое содержание
Ник Кворри занимает одно из ведущих мест в плеяде американских авторов, пишущих в жанре "крутого детектива". В его книгах присутствуют все атрибуты жанра: смертельные схватки мафиозных кланов, благородный герой - частный сыщик, агенты ФБР и ЦРУ. Сюжеты предлагаемых читателю пяти романов держат в напряжении от первой до последней строчки. Содержание: 1. Вендетта 2. Дон умер, да здравствует Дон! 3. Необходимо исчезнуть (Перевод: Владимир Мартов) 4. В опиумном кольце 5. Смерть — моя тень
Проигравшему - смерть (авторский сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Что ты должен сделать? – напрямик сказал он Дойлу. – Ты должен приказать всем полицейским своего округа, чтобы они начали искать этого подонка Регалбуто. И приказ – стрелять, как только увидят. Усек?
Дойл сильно смутился.
– Фондетте это не понравится. Он поймет, что я работаю на тебя.
– Рано или поздно он это и так узнает. Пусть будет раньше. Он ни черта не сможет сделать, Тим.
Вошла девушка с полным стаканом виски и бутылкой пива. Она была очень молода и очень хороша, с фантастически чувственным телом. На ней были только тонкая шелковая сорочка и туфли на высоком каблуке. Сквозь сорочку бьющий в окно яркий солнечный свет обрисовывал все ее прелести, видны были даже волосы внизу живота. Католик и женатый человек. Дойл старался не смотреть на нее. Она поставила виски и пиво рядом с пустой посудой и неуверенно посмотрела на Линча.
– Может, я могу одеться и уйти?
Линч бросил на нее хмурый взгляд.
– Может, ты заткнешься, вернешься в постель и подождешь? – он подчеркнул это сочным шлепком по выпуклой попке. Шлепок был игривым, но увесистым. Когда она удрала в спальню, сквозь шелк сорочки явно проступала красная отметина на ягодице.
Линч покачал головой и пригладил пальцами свои рыжие волосы.
– Я исчезаю, поэтому не могу взять с собой глупых проституток. А это уже удар по мне.
Он сделал большой глоток виски и запил пивом из бутылки.
– Это еще одна причина, по которой я хочу поскорей избавиться от этого Регалбуто. Поэтому дай задание своей полиции.
Дойл сидел, откинувшись на спинку дивана, сжимая колени.
– Сделаю все, что ты сказал, Рэй, но Фондетта действительно рассердится на меня.
Дойл пытался говорить внушительно, но получалось виновато. Линч посмотрел на него так, что, казалось, пригвоздил к спинке дивана.
– А если не сделаешь, Тим, то на тебя рассержусь я. А я плачу больше Фондетты. И собираюсь платить долго. А Фондетта нет. В этом городе он вчерашний день. И только он один об этом не знает.
– Может быть, но у него пока есть крепкие ребята.
– Нету. Все они давно навострили от него лыжи. Думаешь, братья Фиоре позволят ему уступить мне их территорию? В любой момент они пошлют его к черту и начнут отвоевывать ее назад.
Лицо Дойла помрачнело.
– Тогда впереди ничего хорошего нет, Рэй. Фиоре – самая злобная банда из всех, что я видел, а видел я немало. Если вы вступите в драку друг с другом, то потечет кровь. И ее будет много.
Линч рыгнул, улыбнулся и сделал второй глоток, запив его пивом. Потом вытер рот тыльной стороной ладони.
– По мне так пусть этот город хоть потонет в крови, – сказал он жутко мягким тоном. – Пока он со мной – он мой. Если нет, пусть катится к черту. Тот, кто встанет на моем пути, будет сметен с лица земли или войдет в нее.
Когда он произносил эти слова, глаза его неотступно следили за Дойлом.
Тот заторопился.
– О'кей, Рэй. Я позабочусь об этом.
– Думаю, что ты справишься, – сказал Линч.
Глава 6
Почти в то же самое время, когда Дойл поспешил выполнять указания Линча, у Руссо состоялся еще один разговор с Сальваторе Фиоре. Предметом его явилось пиво и крепкие напитки.
– Я говорю, – пояснил Руссо, – о настоящих напитках. Не помои, не самогон. И я говорю о том, что нам надо торговать на треть дешевле, чем у всех, как в своих забегаловках, так и в других в подконтрольном районе. Заведения Линча зашевелятся. Ради того, чтобы захватить рынок сбыта у Линча, эту треть ты сможешь себе позволить. Все начнут покупать у тебя. Заманчиво?
– Конечно, заманчиво, – осторожно сказал старший Фиоре. – Мне вот только интересно знать, где ты достанешь такую уйму пойла? И как получится, что его можно продавать на треть дешевле?
– Это мое дело. Твоя проблема – Линч. Когда он поймет, что остался без покупателей.
– Линча я готов взять на себя. К этому я готов уже с месяц. Единственное, что меня беспокоит, – это Фондетта и Дойл.
– Это тоже мое дело, – спокойно сказал Руссо.
Он оставил Фиоре и направился побеседовать с Мюрреем Джекобсом. Резиденция Джекобса была под кондитерской лавкой, которую держали его родители при жизни. Он так и остался жить там. Здесь, за большим кухонным столом, выпив по паре пива, они и встретились с Руссо.
Основным занятием Джекобса было снабжение воров и бандитов и обеспечение защиты предпринимателей. Его группа была известна как «Еврейская шайка». Но она была не так велика, как шайка Линча, и не так спаяна, как у Фиоре. Зато в нее входили наиболее стойкие и злобные парни города. Парни вроде Хайма Рубина, проводившие собственные небольшие операции, но откликавшиеся на первый его зов.
Джекобс недавно занялся забегаловками. Пока у него их было только шесть, но он собирался открыть еще несколько.
– Это весьма выгодно, почему не согласиться, – ответил он Руссо.
Тот кивнул.
– Это я и хотел услышать.
У Мюррея Джекобса было прямолинейное мышление. Он не тратил время на сомнения.
– Если на одну треть дешевле, то покупаю пойло у тебя. Нужно быть бараном, чтобы не согласиться на это. Если это приличное пойло.
Он не спрашивал, как Руссо достанет напитки, его это не интересовало. Его интересовали только выгоды собственного бизнеса.
– Пойло будет такое, какое ты получаешь сейчас, – пообещал Руссо. – Только сейчас тебя снабжает Линч. Ему будет не по вкусу твой уход.
– Не очень-то я его боюсь, – небрежно бросил Джекобс Руссо верил ему. В наружности Мюррея не было ничего такого, что указывало на род его занятий. Это был опрятно и щеголевато одетый мужчина со скучными глазами. Угрозу таил его тихий скрипучий голос. Особенно нотки безумной ярости, когда он заводился.
– Мне тоже думается, что ты не боишься, – сказал ему Руссо. – Поэтому я хочу сообщить тебе еще одну вещь. И очень важную.
Простым и спокойным тоном он изложил ему все, что спланировал за последнее время. В основе плана было объединение мелких групп, таких как шайки Фиоре и Джекобса, против Линча. Действуя вместе, они имели шанс выстоять против Линча и урвать собственный ломоть от жирного пирога, испеченного Сухим Законом.
Руссо не сказал, кто будет у руля этой тайной организации. Если его план сработает, то он. Но он знал, что любой из мелких вожаков, к кому он обратится, будет считать этот руль своим.
Но и с этой стороны все прекрасно. Этот секрет станет для них той побудительной силой, которая заставит их с интересом работать над его предложением. Мюррей заинтересовался.
Руссо назвал ему цену. Тут Джекобс заморгал глазами.
– Хорошенькое дельце ты мне предложил, – медленно протянул он. – Но будет жарко. Очень жарко.
– Результат стоит этого, Мюррей. Мы в конце концов станем заправлять всем городом. Даже контролировать выборы. Но чтобы все получилось, как мы задумали, надо сначала устранить препятствие.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: