Роберт Паркер - На живца
- Название:На живца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Махаон
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:5-88215-718-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Паркер - На живца краткое содержание
Опасная дичь, но и приманка тоже `кусается`. Частный детектив Спенсер берется, казалось бы, за невыполнимое задание — найти и обезвредить опаснейшую террористическую организацию. Которая не считается ни с кем и ни с чем. Но чтобы выманить хищника из логова, Спенсеру приходится предложить ему живца. То есть себя...
На живца - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Как мне показалось, Кэролл не склонен был говорить о Диксоне. Он преклонялся перед его деньгами.
— Как он заработал свой капитал? Каким бизнесом занимался? — Попробуем поговорить о том, что ему хочется услышать.
— Прежде всего — строительство. Затем грузовые перевозки, а сейчас все так переплелось, что трудно отделить одно от другого и назвать главное.
— Это не простая работенка, — согласился я. — Приходится попотеть.
Кэролл выглядел слегка обиженным.
— Не без этого, — согласился он со мной. — Мистер Диксон — очень сильный и энергичный человек.
Кэролл отхлебнул пива. Он пил из стакана. Над его ногтями поработала маникюрша. Его движения были замедленны и элегантны.
"Воспитание, — подумал я. — Только «Лига плюща» [1] может обеспечить вам такое".
— Ужасная трагедия с его семьей... — Кэролл с минуту не мог подобрать подходящие слова, потом просто покачал головой. — Говорили, он тоже не выживет. Мистер Диксон был сильно изувечен. Должен был умереть. Доктора считают, что произошло чудо.
— Мне кажется, на земле его удержал долг, — сказал я. — Он не умер, потому что обязан был отомстить.
— И для этого он нанял вас.
— Ага.
— Я помогу всем, чем смогу, потому что был в Лондоне, когда это... когда он был ранен. Я в курсе, что полиция расследовала дело. В лондонской конторе мистера Диксона есть люди, которые могли бы посодействовать вам на месте. Мне не трудно вас познакомить, ведь я веду все дела мистера Диксона. Или, точнее сказать, большинство из них. Особенно после того несчастного случая.
— Договорились, — сказал я. — Помощь мне пригодится. Назовите имя человека, который ведет дела в Лондоне. Допросите его заказать номер в отеле. Я вылетаю сегодня вечером.
— У вас есть паспорт? — Кэролл взглянул на меня недоверчиво.
— Конечно.
— Я попрошу Джен заказать билет на сегодняшний рейс до Лондона. У вас будут какие-нибудь особые пожелания?
— Не люблю бипланы.
— Мне кажется, это естественно. Если других возражений нет, Джен зарезервирует билет на рейс 55 авиакомпании «Пан-Американ», который вылетает в Лондон в восемь вечера. Конечно, первый класс.
— Просто прекрасно. А вы точно уверены, что места на рейс еще остались?
— Представители компании летают постоянно. У нас что-то вроде особых отношений со всеми авиакомпаниями.
— Это большой плюс.
— Мистер Пол Флендерс встретит вас завтра утром в аэропорту Хитроу. Он работает в лондонской конторе мистера Диксона. В его обязанности входит устроить вас в гостиницу.
— Я полагаю, с мистером Флендерсом у вас особые отношения?
— Откуда такой вывод?
— Вы уверены, что завтра утром он будет свободен.
— Ах это! Видите ли, каждый в компании знает, как строго мистер Диксон относится к делу, поэтому первый долг сотрудников — оказывать максимальное содействие.
Я допил пиво. Кэролл еще немного отпил из своего стакана. Давал понять, что привык к более изысканным и дорогим напиткам. Он улыбнулся мне, сверкнув безупречно белыми зубами, взглянул на часы, где в отсутствии вульгарных цифр царили лишь две стрелки, и произнес:
— Почти полдень. Я полагаю, вам еще нужно собрать вещи.
— Конечно. К тому же придется сделать пару звонков в Госдепартамент.
Он поднял брови.
— Ведь я лечу в Англию не затем, чтобы читать древние манускрипты «Беовульфа» в Британском музее. Я должен провезти оружие. Мне необходимо знать установленные правила.
— О, простите, с этими вещами я мало знаком.
— Именно поэтому еду я, а не вы.
Он снова продемонстрировал мне свои превосходные коронки.
— Билет будет у стойки «Пан-Ам» в аэропорту Логан, — уточнил он. — Надеюсь, полет будет приятным. И... не знаю, что обычно говорят в таких случаях. Удачной охоты, может быть. Только это звучит крайне мелодраматично.
— Только не тогда, когда эти слова произносят киноактеры, — заметил я.
Проходя мимо Джен, я молча выразил ей свое одобрение, подняв вверх большой палец, как в старых фильмах про Королевские ВВС. Думаю, она оскорбилась.
Глава 3
Первое, что я сделал, это позвонил в авиакомпанию. Мне пояснили, что пистолет я могу провезти в разобранном виде, упакованным в чемодане, и с обязательным предъявлением его на таможне. Патроны должны лежать отдельно. Конечно, в салон брать пистолет не разрешается.
— А можно жевать резинку, если у меня закладывает уши? — съязвил я.
— Вне всяких сомнений, сэр.
— Благодарю вас.
Затем позвонил в британское консульство. Там четко ответили, что с провозом охотничьего ружья не существует никаких проблем. Его даже можно пронести с собой. Никаких бумаг не требуется.
— Я говорю не об охотничьем ружье, а о револьвере системы «смит-и-вессон» тридцать восьмого калибра. Тяжелая кобура с ружьем в ней обычно натирает бедро. Да и ходить по Лондону с обрезом кажется мне несколько картинным.
— Действительно. Что касается личного оружия, то правила гласят следующее. Если у вас есть соответствующие документы, то оружие хранится на таможне до тех пор, пока вам не выдадут разрешение шефа полиции того города, где вы намерены остановиться. Вы, кажется, упомянули Лондон?
— Верно.
— Значит, там вы и получите разрешение. Абсолютно исключен провоз в страну пулеметов, автоматов, автоматических винтовок и любого оружия, способного стрелять зарядами с отравляющими газами.
— Вот черт, — закончил я разговор.
После этого я снова перезвонил Кэроллу.
— Не может ли ваш человек в Лондоне решить мои проблемы с полицией? Мне нужно разрешение на ношение оружия. — Я назвал ему серийный номер моей лицензии, выданной в штате Массачусетс, а также номер своего удостоверения частного детектива.
— Могут возникнуть сложности с выдачей документа без вашего присутствия.
— Они легко устранимы. Ведь я буду там уже завтра утром. Возможно, Флендерсу удастся решить наши проблемы. Неужели ваша компания не имеет режима наибольшего благоприятствования у лондонских ищеек?
— Мы сделаем все, что сможем, мистер Спенсер, — сказал он и повесил трубку.
Довольно резко для парня с его воспитанием. Я посмотрел на часы: ровно два. Выглянув на Массачусетс-авеню из окна своей конторы, увидел худого старика с козлиной бородкой. Он прогуливал на поводке маленькую старую собачку. Даже с высоты второго этажа мне было видно, что поводок новый. Блестящие металлические звенья и красная кожаная петля. Старик остановился и стал рыться в мусорной корзине, которая была прикреплена к уличному фонарю. Собака сидела с молчаливым спокойствием, которое присуще только старым псам. Ее короткие лапки слегка подгибались.
Я позвонил Сюзан Сильверман. Никто не ответил. Набрал номер своего автоответчика. Никаких сообщений. Для интересующихся оставил информацию о том, что уезжаю из города по делам. Когда вернусь, не знаю. Аппарат принял мое сообщение бесстрастно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: