Синди Энсти - Кинжал-колибри
- Название:Кинжал-колибри
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-119470-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Синди Энсти - Кинжал-колибри краткое содержание
Кинжал-колибри - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Ребекка почувствовала, как внутри нее все закипает. Она открыла рот, чтобы дать полный выход своим эмоциям.
Но тут лорд Хантон улыбнулся ей. Улыбнулся? Что это был за новый трюк?
— Вот Бекка, которую я знаю. — Его глаза блестели, и он снова улыбнулся. — Вот это моя девочка. — Он обернулся к инспектору, делая жест рукой в ее направлении. Затем его взгляд встретился с Джеймсом и вновь стал ожесточенным. — Где Элизабет?
— Кто такая Элизабет? — спросил Джеймс с озадаченным видом. — Если Бет — это Ребекка, то кто такая Элизабет?
— Моя другая дочь, идиот! — крикнул лорд Хантон. — У меня их две!
Джеймс невольно сделал шаг назад, желая отгородиться от злых глаз лорда Хантона, пораженный не только словами, но и переполнявшими мужчину эмоциями. Ребекка ахнула и потянулась к нему, ища поддержки.
— Моя сестра? — спросила она шепотом.
Взглянув на Ребекку, Джеймс положил руку ей на плечо и посмотрел с упреком на пожилого джентльмена.
— Пожалуйста, — умоляла Кэролайн, глядя на Ребекку, наблюдая, как цвет сползает с ее лица, — давайте присядем.
Она шагнула вперед, сбивая с пути кусочки глиняной посуды, и попыталась вернуть в исходное положение один из диванчиков. Потерпев неудачу, девушка вздохнула и оглядела комнату, качая головой.
— У нас есть много что обсудить. Давайте перейдем в столовую, — сказал доктор Брэнт. — Там мы сможем спокойно поговорить, с гораздо большим комфортом, чем здесь. — Он посмотрел на инспектора.
Прежде чем кто-то успел ответить, доктор Брэнт протянул руку Кэролайн и повел ее к двери. У других не было выбора, кроме как следовать за ними. Лорд Хантон предложил Ребекке свою руку, но она проигнорировала ее. Желая показать, как сильно она обижена, Ребекка потянулась к Джеймсу и с намеренной легкостью положила свою руку на его. Джеймс отнял платок от носа и увидел, что он больше не кровоточит. Молодой лорд скомкал перепачканную ткань в карман и повел Ребекку вперед.
Ривз ждал во внешнем холле с людьми инспектора. Только его слегка покосившийся галстук свидетельствовал о травме, полученной этим вечером.
— Подайте нам чай и бренди в столовую, Ривз, — сказал доктор Брэнт своему дворецкому.
Ривз поклонился.
— Пожалуйста, — добавил доктор, — попросите миссис Сагор утром привести гостиную в порядок. — Затем, не оглядываясь, он провел Кэролайн сквозь толпу людей в униформе.
Ривз поспешил вперед них, чтобы зажечь богато украшенные серебряные канделябры, стоящие в центре большого стола из красного дерева. Света оказалось достаточно, чтобы рассеять тени в углах комнаты, чем-то напоминавшей пещеру.
Никто не произнес ни слова, пока дамы усаживались, а Ривз выходил из столовой. Ребекка церемонно расправила полы платья и положила руки на колени. Джеймс встал позади нее, а доктор Брэнт расположился за Кэролайн.
Ребекка была благодарна им за такую негласную солидарность.
Лорд Хантон отодвинул стул от стола и небольшой группы. Сержант Уотерс ждал у двери, а инспектор Дэвис шагнул к сервировочному столику.
— Как врач Бет, простите, мисс Хантон, — начал доктор Брэнт, — я должен сказать, что мисс Хантон страдает от амнезии. — Он помедлил, словно ожидая возражений. — Но это, полагаю, было и так понятно. — Он сделал небольшую паузу. — Она попала в аварию в экипаже, в результате чего на некоторое время потеряла сознание, а когда очнулась, все ее воспоминания исчезли.
— Как случилось, что она попала в эту аварию, а потом к вам? — потребовал ответа лорд Хантон.
— Это часть загадки, которую мы пытались разгадать. Бет… прошу прощения, — доктор Брэнт взглянул на Ребекку, — мисс Хантон находилась в экипаже, который попал в аварию недалеко от ворот усадьбы Хардвик, поместья лорда Эллерби. — Доктор Брэнт кивнул Джеймсу, а затем дал знак своему другу, чтобы тот продолжил рассказ.
— В то время, когда мы думали… — начал Джеймс.
— Мы? — перебил его лорд.
— Мой брат Уолтер и я. Мы нашли мисс Хантон без сознания. Она лежала в стороне от кареты. Ей требовалась немедленная помощь, но кучер был против. Естественно, я настоял на своем, перевез мисс Хантон в усадьбу и передал ее на попечение доктора Брэнта.
Ривз ненадолго прервал беседу, подав чай и бренди.
— Когда это было? — спросил лорд Хантон после того, как дворецкий ушел.
— Около шести недель назад. — Кэролайн потянулась за рукой Ребекки и быстро пожала ее.
— Шесть недель! И за все это время, во имя всего святого, парень, ты не обратился к властям?
Джеймс расправил плечи и прищурился, глядя на лорда Хантона.
— Сэр, мы проинформировали власти, те, что находятся у нас в Вэлфорд Миллз, — это в двух днях езды из Лондона. Мы понятия не имели, откуда она приехала или куда направлялась. В «Таймс» не было ничего, что могло бы как-то направить нас, ни сплетен, ни намеков на ее пропажу, ни упоминаний об исчезновении. У нас не было зацепок, в каком направлении двигаться.
— Я оказалась в Хардвике в разорванной в клочья одежде, покрытой кровью и грязью, и совсем не была похожа на благородную молодую леди. — Ребекка почувствовала руку Джеймса на своем плече. Она накрыла ее своей. — Тем не менее меня приняли там как члена семьи, — продолжила она, не упомянув о том, что неделю провела в комнате для слуг. — Я была сыта, одета и прежде всего защищена от неизвестных врагов и потенциальных убийц.
Лорд Хантон слушал с серьезным лицом, переводя взгляд с Ребекки на Джеймса. Когда она произнесла последнее предложение, все ненадолго замолчали.
Ребекка слабо улыбнулась.
— Нам пришлось пережить много неприятностей. Мы… — Она вздохнула и продолжила: — Мы приехали в Лондон, чтобы спастись от тех, кто хочет причинить мне зло. — Она оглядела комнату. — Теперь я хотела бы узнать о моей сестре и о том, почему мне угрожают и пытаются напасть. В прошлый раз я едва осталась жива.
— Господи, Бекка, моя голубка, через что тебе пришлось пройти! — Лорд Хантон опустил шляпу, провел рукой по волосам и поднялся, чтобы пересечь комнату.
Джеймс повернулся к нему, снова заслоняя собой Ребекку. Он был удивлен, увидев, что лорд Хантон протянул ему руку.
— Приношу свои извинения за то, что сделал, — глаза Хантона уставились на разбитый красный нос Джеймса, — и за то, что я подумал.
Джеймс крепко пожал лорду руку.
— Понимаю, — тихо сказал он и отошел в сторону, чтобы дать мужчине подойти к дочери.
Лорд Хантон посмотрел на инспектора. Голова мужчины была опущена, поскольку он что-то записывал. Уотерс делал то же самое.
Ребекка видела, что он смотрит на пустой стул рядом с ней. Он отодвинул его и сел, а затем потянулся к ее руке. Ребекка вся напряглась и откинулась назад. Она убрала руки с колен и скрестила их за стулом. Затем повернула голову, глубоко вздохнула и посмотрела на отца. Она ждала, что узнает его, надеялась на любую искру воспоминаний. Но ничего такого не происходило.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: