Синди Энсти - Кинжал-колибри
- Название:Кинжал-колибри
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-119470-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Синди Энсти - Кинжал-колибри краткое содержание
Кинжал-колибри - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Покачав головой, Ребекка выразила благодарность, что лорд Хантон понял ее чувства. Она видела, как он отступил, но тем не менее продолжал улыбаться.
— Лорд Эллерби оказал тебе большую услугу, — сказал он. — Ты провела в лапах похитителей всего несколько дней.
— Когда меня увезли?
— Пятнадцатого апреля. Во время похода по магазинам… с Элизабет.
Ребекка вздрогнула и нахмурилась. Она не помнила сестру, не помнила ее лица, не помнила своих чувств к ней. Это пугало и расстраивало ее.
— Она младше или старше меня?
Лорд Хантон удивленно моргнул.
— Моложе. Ей шестнадцать.
Закрыв глаза, Ребекка попыталась хоть что-нибудь вспомнить. Итак, она — дочь лорда, и ее похитили вместе с сестрой. Где были эти воспоминания? Почему она не могла вспомнить ничего, что происходило до того, как она проснулась в усадьбе Хардвик? Сосредоточившись на том, что она узнала, Ребекка открыла глаза и уставилась на мужчину, который утверждал, что приходится ей любимым отцом.
— Я могла опознать похитителей. Да, именно поэтому они так рисковали, чтобы вернуть меня. Но две недели назад они попытались меня убить, а не поймать. Что случилось? Почему они не убежали наутек, когда я была свободна? Хотели сократить свои потери, изменили планы?
— Возможно, потому что они все еще надеялись на успех. — Лорд Хантон слегка склонил голову в сторону.
— Они все еще хотели получить свои деньги? — подавленным голосом спросил сверху Джеймс. — Выкуп стоил такого риска?
Лорд Хантон перевел взгляд на Джеймса.
— Они требовали не деньги. Злодеи приказали мне использовать мое влияние на законопроект, рассматриваемый в палате лордов, который я поддерживаю. Они хотели, чтобы он провалился. Я не мог этого сделать. Мы выступаем за то, чтобы прекратить каперскую деятельность. Вместо этого я вышел из палаты и молился, что этого будет достаточно, чтобы удовлетворить их требование. — Он оглянулся на Ребекку. — Но они больше не давали о себе знать, не выдвигали никаких иных требований. Ничего такого. Молчание день за днем. Я думал, что мы потеряли тебя.
Пульс Ребекки участился, и она сглотнула, прежде чем спросить:
— «Мы»? Кто «мы»?
Лицо лорда Хантона слегка нахмурилось.
— Твои братья и я.
— У меня есть братья? — Она посмотрела на Джеймса. — У меня есть братья.
— Два брата, — объяснил ее отец. — Старший — Мэтью, ему двадцать один, и Джефри — ему двенадцать.
— А сколько мне лет?
— В сентябре будет девятнадцать.
Ребекка наклонила голову.
— Мы были правы, — она сделала движение рукой в сторону Кэролайн и доктора Брэнта, — мне сейчас восемнадцать.
Но потом, осознав, насколько легкомысленным был такой комментарий в ситуации, когда они не знали, что с ее сестрой Элизабет, Ребекка закрыла рот. Возможно, она не помнит свою сестру, не помнит, как она выглядела или что они значат друг для друга, но в глубине ее души что-то кричало от горя и потери. Где была Элизабет? В безопасности ли она? Жива ли она?
Лорд Хантон и Джеймс сидели в кабинете перед почти потухшим камином — была уже середина ночи, и поздний весенний воздух был достаточно прохладным. Констебли покинули дом несколько часов назад.
— Инспектор будет здесь утром, чтобы продолжить наш разговор, — объяснил Брэнт, возвращаясь в гостиную, после того как он проводил дам наверх. — Мы должны сначала прийти в себя от наших новостей. Я предложил лорду Хантону остаться на ночь, Джеймс. И тебе предлагаю то же самое.
Джеймс глубоко вздохнул.
— Спасибо, Брэнт. Я согласен. Не думаю, что высплюсь сегодня.
Брэнт усмехнулся и кивнул.
— Хорошо! Я иду спать. Вам двоим нужно поговорить. Но не старайтесь решить все наши проблемы этим вечером. Нам нужно будет чем-то заняться и утром.
Джеймс все смотрел на пылающие угли камина.
В течение нескольких минут в комнате повисло молчание.
— Что за отношения между тобой и моей дочерью? — наконец спросил лорд Хантон.
Джеймс фыркнул, словно смеясь над самим собой, а затем подавил зевок. Он не отрываясь смотрел на каминную решетку.
— Думаю, вы могли заметить.
— Я не слепой, — слегка вздохнув и усмехнувшись, произнес лорд Хантон, ворочаясь в кресле. — Так что у вас за отношения? — снова спросил он.
Джеймс перевел взгляд на лорда Хантона.
— Нет, сэр. Бет… мисс Хантон — компаньонка моей сестры. Или, по крайней мере, была ею до этого вечера. Призна´юсь: я испытываю привязанность к ней, но, поскольку не знал ее семейного положения, не мог поддерживать никаких отношений, кроме дружбы.
Лорд Хантон долго барабанил пальцами по подлокотнику кресла.
— Бекка не замужем и не помолвлена, — сказал он в конце концов.
Джеймс откинул голову назад и уставился в потолок. Он с облегчением несколько раз глубоко вздохнул, настолько тихо, насколько это было возможно, но был уверен, что мужчина рядом с ним все равно мог слышать его неровное дыхание.
— И вовсе не от недостатка женихов, должен я тебе сказать. Просто никто не вызвал у нее чего-то большего, чем просто интерес. У нее такие серьезные рассуждения, такой живой разговор, что ей совсем не интересны незрелые молочные щенки, вьющиеся у ее ног. «У них нет характера», — жаловалась всегда она.
— Отлично, — быстро сказал Джеймс, не задумываясь. Он моргнул, удивленный не своей реакцией, а тем, что практически выразил свои чувства вслух.
Его щеки запылали, и он слабо улыбнулся. Наверное, лучше было закончить этот вечер, пока он вконец не засмущался.
— Думаю, сэр, что если сейчас же не отправлюсь в кровать, то уже не встану с этого стула до утра. Я иду спать.
Лорд Хантон поднялся, чтобы сделать то же самое, и, когда они вместе вышли из комнаты, Джеймсу пришла в голову одна мысль. Это не могло ждать до утра.
— Я должен предупредить вас, сэр: Бет… Ребекка… у мисс Хантон бывают страшные кошмары.
Лорд Хантон нахмурился.
— Она никогда не страдала от них раньше.
— Мы поддерживали ее как могли. Но она до сих пор мучается ими почти каждую ночь и вынуждена не только терпеть эти сны, но и смущение, испытываемое от своего крика. Она предпочитает, чтобы об этом никто не упоминал, поэтому, если вас разбудят…
— Разбудят?
— Ее крики.
Глаза лорда Хантона потемнели от горя.
— Лучше не ходите тогда к ней. — Джеймс безучастно смотрел на стену. — Это очень сложно сделать, поверьте мне.
Джеймс и лорд Хантон в тишине поднялись по лестнице. Молодой человек молился о том, чтобы после трудного дня Ребекка смогла спокойно отдохнуть и восстановиться.
Но ее кошмары оставались пока неизбежностью, и его ждало разочарование.
Она бежала. Она звала кого - то по имени. Ее крик эхом отражался от стен .
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: