Ингрид Паркер - Черная стрела
- Название:Черная стрела
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2006
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ингрид Паркер - Черная стрела краткое содержание
В «Черной стреле» Сугавара Акитада принимает свой новый пост в качестве временного губернатора Этиго, ледяной провинции на крайнем севере, славящейся своей враждебностью по отношению к посторонним. Но снег, который угрожает полностью изолировать регион, является наименьшей из его проблем, которые включают — местное восстание, серию жестоких убийств, и тайну, которая столь же стара, как замерзшие холмы и намного более опасна.
Черная стрела - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я знаю, как тебя найти, наглец. Не здесь и не сейчас, но в ближайшее время. Ты не забудешь этот день. Он обнажил желтые зубы в неприятной усмешке и зашагал прочь к гавани. Группа его головорезов заслонила Хитомаро дорогу, пока Бошу не прошел некоторое расстояние, а затем последовала за ним.
Хитомаро смотрел им вслед, хмурясь. Когда он вернулся в харчевню, Гэнба и другие собрались около пекаря, сердито бормоча.
Гэнба сказал:
— С его челюстью все в порядке, но он прикусил язык и потерял два зуба.
— Кто был этот ублюдок?
Повар ответил успокаивающе:
— Бошу является управляющим Сунады. Здесь они завсегдатаи.
— Сунада самый богатый человек в этой части страны. Не могу винить мужчину, защищающего своего хозяина, — мирно сказал Гэнба.
Хитомаро переглянулся с ним, затем налил пекарю чашку вина. Он сказал:
— Я должен идти по делам, прежде чем они решат вернуться и сделать больше неприятностей.
Гэнба кивнул:
— Я провожу тебя.
Дорога была пуста. Порыв ледяного, пропитанного солью морского воздуха ударил в их лица. Здесь они могли услышать рев океана. Небольшая деревня представляла собой скопище низких коричневых домов, собранных вокруг огороженной территории, отделяющей порт. Квадратные паруса нескольких крупных судов и мачты небольших рыбацких лодок тревожно тряслись на изменчивом сером море. Горизонт таял в молочной дымке.
Хитомаро сказал:
— Эта сволочь не будет бороться. Странно, что ты думаешь об этом. Мне он не нравится. Хорошо, что никто не знает, кто ты есть на самом деле. Выясни, что сможешь об этом Сунаде.
Гэнба кивнул.
— Прошлой ночью старый князь умер. Наш хозяин считает, что его сын замышляет заговор против нас. Ты уверен, что местные жители не относятся к нам враждебно?
— Они хорошие люди. Ты видел, какие они. Эти состязания являются единственной вещью, которую они с нетерпением ждут. Их сыновья отправляются на войну с эдзо, а налоги сделали их бедными. Они слишком много и тяжело работают, чтобы иметь время на заговоры.
Хитомаро сказал:
— Тора работает по делу об убийстве, но ты и я тоже должны искать информацию, которая поможет хозяину установить контроль над ситуацией. Я ухожу, чтобы познакомиться с женщинами-хинин.
Гэнба поднял брови:
— Лучше ты, чем я, брат. Это не мой вид спорта. Да и не твой тоже. Тут лучше принести в жертву Тору. — он фыркнул.
— Ну, у меня нет выбора. Это хороший способ, чтобы добыть информацию. Если у тебя будут еще какие-то известия, то встретимся возле храма в час кабана. Я потом доложу хозяину.
Гэнба кивнул и вернулся в харчевню.
Пройдя по дороге, Хитомаро уклонился от приглашений торговок у овощных ларьков, а возле аптеки свернул на узкую улочку. Глубокие карнизы домов почти сходились над головой. Ему говорили, что городские улицы зимой превращались в снежные туннели, но пока что он видел серое небо над головой. В следующем квартале среди сосен пустовал небольшой синтоистский храм. Обойдя его, Хитомаро нашел другую улочку маленьких, аккуратных домов.
Хитомаро не знал, какие порядки заведены в местном квартале удовольствий. Он был удивлен, увидев тихую линию скромных домов за бамбуковым забором. На ней не было видно ни ярких вывесок, ни бумажных фонариков. Не было видно ни накрашенных женщины в окнах, ни мужчин, зазывающих клиентов. А из музыки был слышен лишь звук одинокой лютни. Он прошел через проход под вывеской, в котором никого не было, и увидел только одного человека на улице, но напомнил себе, что это было еще только начало дня, и что обстановка здесь, безусловно, изменится ближе к ночи. Лютня играла, казалось, в самом большом доме в середине квартала. В конце улицы по окрашенной двери он признал винный магазин, и решил, что это как раз то место, в котором можно спросить о женщинах-хинин.
Предстоящая задача нервировала Хитомаро, который, после своего краткого и трагического брака стойко избегал любого женского общества.
Он почти поравнялся с большим домом, когда музыка прекратилась. Как только он обернулся, дверь открылась и появилась стройная молодая женщина в шелковом платье кремового цвета. Она держала лютню, завернутую в парчовый чехол, и разговаривала через плечо с пожилой женщиной с острым крючковатым носом, одетой в черное. Очарованный, Хитомаро остановился. Молодая женщина попрощалась со старухой и повернулась, чтобы уйти.
Когда Хитомаро увидел ее лицо, у него перехватило дыхание:
— Мицу?
Молодая женщина остановилась. Она посмотрела на него внимательно, чуть улыбаясь, в то время как Хитомаро разжал сжавшиеся кулаки и запинаясь произнес:
— Простите меня. Я подумал… — Он запнулся, когда его глаза разглядывали ее черты, и его сердце готово было взорваться от переполнявших чувств.
Она тихо засмеялась, прикрывая рот рукавом, вызвав у него еще большую растерянность. Точно так же, бывало, смеялась его молодая жена Мицу, которая повесилась после того, как сосед изнасиловал ее. Лицо ее красивой копии отступило в тумане черного отчаяния.
— Я надеюсь, что она красивая, — прошептала молодая женщина, бросив косой взгляд. — Ей повезло иметь такого красивого поклонника.
С усилием Хитомаро вернулся в настоящее. Он понял, что эта женщина флиртует с ним в общественных местах, и, поскольку она была очень красивая и вышла из дома свиданий, он решил, что она должна быть одной из самых известных куртизанок-хинин. Может быть, она развлекала клиентов и передала ее тете плату перед уходом домой. Старуха все еще стоял в дверях, наблюдая за ними, она подняла голову, а ее острый нос подергивался.
Он отвел глаза обратно к очаровательной девушке. — Да, она была красивой, — сказал он немного дрожащим голосом, — красивой, как вы. Могу ли я… Вы бы позволили мне… — Он покраснел от неловкости и вытащил мешочек медяков из рукава. Видя, как поднялись ее брови, он снова углубился в рукав и достал серебро. — Этого достаточно? — спросил он, протягивая ей.
Она посмотрела на серебро и засмеялась. — Проказник, — пробормотала она. — Чтобы получить то, что желаешь, ты должны спросить разрешения моей тети, госпожи Омейи. Она кивнула в сторону пожилой женщины, поклонилась и быстро ушла прочь.
Ах, здесь так принято договариваться, подумал Хитомаро и обратился к тетушке:
— Сколько и когда я должен вернуться?
Старуха с острым носом провожала взглядом молодую женщину. Ее рот дернулся. Она схватила серебро из рук в Хитомаро. — Этого хватит, вернешься завтра, в это же самое время.
Она ушла обратно в дом и захлопнула дверь перед его лицом.
— Подождите! Как ее зовут? — Вопрос прозвучал слишком поздно, старуха уже ушла, и он так и не узнал, кто была та единственная женщина, от которой впервые за долгие годы вскипела его кровь. С минуту он стоял с ошеломленной улыбкой на лице, а затем, почувствовав желание выпить, пошел к винному погребку в конце улицы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: