Ингрид Паркер - Черная стрела
- Название:Черная стрела
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2006
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ингрид Паркер - Черная стрела краткое содержание
В «Черной стреле» Сугавара Акитада принимает свой новый пост в качестве временного губернатора Этиго, ледяной провинции на крайнем севере, славящейся своей враждебностью по отношению к посторонним. Но снег, который угрожает полностью изолировать регион, является наименьшей из его проблем, которые включают — местное восстание, серию жестоких убийств, и тайну, которая столь же стара, как замерзшие холмы и намного более опасна.
Черная стрела - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Сунада отрезал:
— Это срочно. Мы пытаемся найти способы по предотвращению открытого восстания в этом городе. Очевидно же, что люди в администрации не в состоянии справиться с этим.
Хитомаро улыбнулся сквозь стиснутые зубы:
— Есть правила, которым необходимо следовать в случае насильственной смерти. И требуется получить ответы на вопросы. Например, почему и как именно этот человек напал на вас?
— О, Будда, ну нельзя же быть таким толстокожим! Я богатый человек, а Коичи — нищий, это может заметить любой идиот. — Сунада в гневе сжал кулаки и повернулся к толпе. — Скажите ему, — закричал он, — вы все видели это, не так ли?
По толпе прокатился ропот. Некоторые люди качали головами.
— Эй ты! — Сунада указал на высокого работягу. — Подойди сюда и скажи этому офицеру, что произошло.
Работник приблизился к ним, много раз поклонившись Сунаде и Хитомаро. — Это правда, все было так, как сказал господин Сунада, — смиренно сказал он и попытался уйти.
— Подождите. — Хитомаро остановил его. — Как вас зовут?
Озабоченно взглянув на Сунаду, человек бормотал:
— Рикио, господин, из села "Дикий лебедь".
— Отлично. Что ты видел?
Рыбак указал на тело:
— Я видел его. Коичи. Он был перед господином Сунада. Он посмотрел сердито. Он размахивал руками и говорил проклятия. Коичи очень плохой человек. Много раз подвергался наказаниям.
— А он ударил господина Сунаду? Схватил господина Сунаду за горло? Бросил камень? Что он делал? Что он сказал?
Рыбак посмотрел на Сунада, затем перевел взгляд на свои сжатые кулаки:
— Кажется, он ударил. Я не расслышал слова.
В этот момент сквозь толпу к ним протолкался еще один человек в темно-коричневом халате, по виду — зажиточный купец. Поклонившись Сунаде, он обратился к Хитомаро:
— Я — Цучия, торговец вином. Я живу вон в том большом доме и видел все из окна второго этажа. Бедный господин Сунада здесь просто шел вперед, когда этот грязный человек перегородил ему дорогу. Господин Сунада пытался его спокойно обойти, но человек кричал и замахнулся. Я подумал, что он просто сошел с ума и хочет убить господина Сунаду. Слава богу, господин Сунада сумел себя защитить. Это большая удача для всех нас! Смерть господина Сунады явилась бы несчастьем всего города! Я с удовольствием свидетельствуют о невиновности господина Сунады и о его отличной репутации.
Хитомаро с сомнением рассматривать продавца сакэ [5] Саке́ (яп. Сакэ) — один из традиционных японских алкогольных напитков, получаемый путём сбраживания, то есть ферментации сусла, приготовленного на основе риса и пропаренного рисового солода.
. Обернувшись к Сунада, он спросил:
— Что, это ваш торговец?
Сунада вспыхнул:
— Тут каждый знает, что я покупаю и продаю рис и другие товары здесь и в других провинциях. Мои склады находятся в деревне Полет гуся недалеко от гавани, где я проживаю, и где стоят на якоре мои парусные суда. Теперь вы убедились, что я честный человек?
Хитомаро проигнорировал вопрос:
— Знаете ли вы жертву?
— Я не вожу компанию с преступниками.
— Если вы никогда не видели человека прежде, откуда тогда знаете его имя? Кажется, вы назвали его Коичи, не так ли?
— Конечно, я видел его и знал, что его зовут Коичи. Все в этом городе знали его как опасного преступника.
— Ах! А на вас когда-нибудь нападали раньше?
— Нет, но, как вы заметили, я всегда ношу с собой оружие.
Хитомаро кивнул:
— Очень хорошо. Остальное может подождать. Вы и ваши свидетели должны пройти со мной в суд. Он посмотрел вокруг, увидел в толпе двух мускулистых носильщиков и свистом подозвал их. Прежде, чем он успел сказать им, куда отнести тело, Сунада схватил его за руку.
— Вы глухой или глупый? Я сказал вам, что не имею времени, — отрезал он. — Я зайду в суд завтра. Посмотрев через плечо Хитомаро на торговца сакэ, он слегка поклонился и сказал, — спокойной ночи, Цучия. Передавайте вашей семье мои наилучшие пожелания.
— Эй, куда это вы собрались? — Хитомаро схватил Сунаду за локоть, когда тот повернулся, чтобы уйти. Рука Сунады дернулась в пустую складку, в которой раньше лежал нож. Хитомаро сказал:
— Не в этот раз, мой друг. Так. Сопротивление представителю закона и угроза ему физической расправой? За это можно угодить в тюрьму.
Сунада отступил назад, его лицо было бледным от ярости. Он оглядел толпу, затем поднял левую руку, делая любопытный жест большим и указательными пальцами. Стоявшие рядом с ними люди замолчали и отошли. Их места заняли люди в грубой рабочей одежде, мускулистые мужчины с загорелыми лицами, люди с широкими плечами и мускулистыми руками, с тупыми упрямыми лицами наемных головорезов.
Среди них выделялся надзиратель Сунады Бошу, с большой железной палкой в руке. — Господин Сунада, — обратился он к своему хозяину, не отрывая глаз от Хитомаро, — у вас тут появились какие-то проблемы?
Глава 12
Кривая дорожка любви
Ранним утром в промерзшем кабинете Акитады совещание больше походило на похороны. Снаружи светило солнце, но ставни были закрыты, чтобы хоть как-то уберечься от холода, и помещение освещали догорающие свечи. Сам Акитада сидел бледный от усталости, сгорбив от холода плечи и спрятав руки в широкие рукава. Тора клевал носом, время от времени ему приходилось щипать себя за ногу, чтобы не заснуть. Сейчас они смотрели на Хитомаро, который только что закончил свой доклад и с застывшим лицом ждал реакции Акитады.
Акитада промолчал, но Тора не мог сдержаться:
— Ты говоришь, что этот ублюдок хладнокровно убил невооруженного человека? Средь бела дня, перед большой толпой? А что с тем бандитом, который устроил на тебя нападение своих головорезов? Я не могу поверить, что ты испугался и не преподал ему урок, когда поймал его с поличным!
Хитомаро, сидевший неподвижно рядом с ним, сжал губы, но не сводил глаз с усталого лица Акитада. — Если я поступил неправильно, господин, — сказал он, — я готов уйти в отставку.
Сквозь жалюзи порывом ветра в кабинет занесло мокрый снег, как горсть мелких камешков.
Акитада вздрогнул снова и моргнул. — Нет, нет. Не обращай внимания на Тору. Он плохо выспался. Ты совершенно прав. Конфронтация ничего бы не дала, а невинные люди могли бы пострадать. Сунада никуда не собирается скрываться. — Он махнул рукой в сторону некоторых документов на столе. — Позднее я просмотрю все показания. Он вздохнул. — В настоящее время у нас имеется более насущная проблема. Внук личного слуги умершего Уэсуги исчез. Тора и я провели ночь, проверяя деревни у замка Таката. — Устало он сообщил Хитомаро про их расследование.
Хитомаро немного расслабился:
— Если вы не смогли взять след, значить мальчик должно быть уже мертв.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: