Дэвид Моррелл - Властелин ночи
- Название:Властелин ночи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2017
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-13476-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Моррелл - Властелин ночи краткое содержание
Властелин ночи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Инспектор продолжил осмотр. Карманы убитого оказались разрезаны. Если там и лежал кошелек с деньгами, то он исчез. Райан нашел только маленький ключ – вероятно, от часов, а также билет на поезд в жилетном кармане. И то и другое он забрал себе.
– Билет до Седвик-Хилла, – определил он, поднеся находку к фонарю.
– Это следующая станция, – объяснил охранник. – Как жаль. Бедняга был безжалостно убит, не доехав до цели совсем немного.
– Но почему его убили? – пробормотал Райан.
– Прошу прощения, инспектор, но разрезанные карманы говорят сами за себя. Его убили из-за денег.
– Возможно, – задумчиво повторил Райан.
– Здесь не так удобно, как в особняке лорда Палмерстона, Эмили, но, по крайней мере, вы согреетесь и, возможно, сумеете поспать. И вы тоже, мистер Де Квинси.
Беккер расстелил одеяла на двух скамьях в зале ожидания и уложил на них подушки.
– Спасибо. – Эмили посмотрела на сержанта с благодарностью.
– Всегда рад помочь. Вы знаете, что я хотел бы сделать для вас больше.
– Да, – ответила девушка. – Знаю.
Они обменялись понимающими взглядами, подтверждающими, что и он, и она не забыли о разговоре, случившемся месяц назад. Тогда Беккер спросил, не думает ли она о замужестве, но Эмили объяснила, что необходимость заботиться об отце не позволяет ей заглядывать так далеко в будущее. Однако сержант не терял надежды, что когда-нибудь она изменит свое решение.
– Как вы себя чувствуете, мистер Де Квинси? Могу я что-то сделать для вас? – спросил Беккер.
– Вы могли бы принести мне немного лауданума.
– Боюсь, что все лавки сейчас закрыты.
– К сожалению, действительно закрыты, – вздохнул Де Квинси и опустился на скамью.
– Спокойной ночи, – сказал сержант, оглянувшись на Эмили.
Она коснулась его руки.
– Мы очень благодарны вам, Джозеф.
Все еще чувствуя ее прикосновение, Беккер уменьшил свет лампы. Эмили укрыла отца одеялом, а затем улеглась сама. Сержант вышел из зала и прикрыл за собой дверь.
– Проследите, чтобы с ними ничего не случилось, – сказал он охраннику, стоявшему на улице. – Эти люди очень дороги для меня.
– Я с них глаз не спущу, – пообещал тот.
Темноту разрезал свет фонаря, быстро приближающегося к станции. Через мгновение на перрон взобрался Райан.
– Эмили и ее отец пытаются уснуть, – доложил Беккер.
– Сколько запросил хозяин меблированных комнат за подушки и одеяла?
– Два шиллинга.
Райан порылся в карманах и протянул Беккеру свою часть платы.
– Я стараюсь представить, что делал убийца после того, как сбросил жертву в тоннель, – признался Беккер.
– Очень хорошо, – похвалил его Райан. – Поставьте себя на его место. Думайте, как убийца.
– Он не рискнул бы спрыгнуть с поезда на ходу, особенно в такой темноте, не зная, куда приземлится.
– Согласен.
– Он должен был дождаться, когда поезд остановится, – предположил Беккер. – Эмили и ее отец позвали кондуктора, чтобы тот открыл купе. В наступившей суматохе убийца мог выйти через сломанную дверь с другой стороны поезда, а потом подняться на платформу и смешаться с толпой, делая вид, будто потрясен случившимся точно так же, как и все остальные.
– Значит, вы считаете, что убийца снова сел в поезд? – спросил Райан.
– Эмили рассказывала мне, что машинист очень спешил и боялся нарушить расписание. Возможно, убийца сейчас уже в Манчестере.
– Сомневаюсь.
– Почему? – удивился сержант уверенности своего коллеги.
– Вы помните, как выглядел отец Эмили сразу после убийства? – ответил Райан вопросом на вопрос.
Беккер мгновенно понял свою ошибку.
– Лицо мистера Де Квинси было все в крови.
– И убийца тоже был измазан кровью, – продолжил Райан. – Если бы он поднялся на перрон и попытался затеряться в толпе, на него обязательно обратили бы внимание.
– Но куда же он тогда делся?
Беккер молча проследил за взглядом Райана, устремленным на темную полосу леса за железнодорожными путями.
– Кто там? – послышался испуганный голос. – Отстаньте от нас, мы ничего плохого не делаем.
Как бы осторожно ни крался Беккер по лишенному листьев кустарнику, шорох веток выдал его. Он вышел на расчищенный участок и увидел в свете фонаря деревянный каркас недостроенного здания. Судя по грудам мусора, работы приостановили внезапно – вероятно, еще один разорившийся застройщик.
– Я сержант Беккер из Скотленд-Ярда.
– Скотленд-Ярд в Лондоне! – возразил другой голос. – Лучше скажите там, на станции, чтобы они нас не трогали. Мы ничего плохого не делаем. Наоборот. Мы следим, чтобы никто не растащил их кирпичи и доски.
Сквозь кусты пробился свет от фонаря Райана, идущего следом.
– Джентльмены, – начал инспектор, – мы бы рады были не будить вас, но нам нужна помощь.
– Слыхал, он назвал нас «джентльменами». Вот потеха!
– Нам действительно нужна ваша помощь, – продолжил Райан. – За это мы попросим железнодорожное начальство, чтобы вам разрешили и дальше охранять это здание.
– И никто не будет гонять нас? – спросил тот же голос.
– Никто.
– А что за помощь?
Из темноты, прихрамывая, вышел мужчина в ужасных лохмотьях. Следом за ним из-под полуобвалившегося штабеля кирпичей вылез второй бродяга, такой худой, что одежда висела на нем, как на вешалке.
– Похоже, вы здесь неплохо устроились, – заметил Райан. – А что, если пойдет дождь?
– С дождем мы справимся. А вот с холодом ничего не поделаешь, – с хриплым придыханием ответил один из них. – Но нынче ночью Гарри крупно повезло.
– Да? И в чем же?
– Здесь проходил какой-то чужак.
– Вот как? – По примеру Райана, Беккер попытался скрыть свое нетерпение и говорил нарочито спокойным тоном.
– Он кое-что выбросил, пробегая мимо, – прохрипел в ответ один из бродяг и шагнул вперед. – Прямо перед кучей досок, под которыми я спал. Мне оставалось только протянуть руку.
Бродяга был довольно высокого роста. Длинные грязные волосы и густые бакенбарды не могли скрыть коросту на его лице. Он был одет в пальто на удивление отменного качества.
– Можно мне взглянуть на вашу находку? – попросил инспектор.
– Только с возвратом, – опасливо проговорил долговязый бродяга.
– Возможно, я смогу предложить вам кое-что взамен.
– Взамен, говорите?
– Да. – Райан навел на него фонарь. – На вашем пальто кровь. Много крови.
– Кровь? – вздрогнул бродяга. – Где? В последнее время я плоховато вижу.
– Он прав, Гарри, – подтвердил один из его товарищей. – Теперь, на свету, я и сам вижу: оно все в крови.
Гарри издал звук, похожий на всхлип.
– А я-то думал, мне наконец улыбнулась удача.
– Возьмите мое пальто, – предложил Райан. – Уверяю вас, оно такое же теплое, как ваше, и к тому же на нем нет крови.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: