Клод Изнер - Коричневые башмаки с набережной Вольтера

Тут можно читать онлайн Клод Изнер - Коричневые башмаки с набережной Вольтера - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторический детектив, издательство АСТ, год 2013. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Клод Изнер - Коричневые башмаки с набережной Вольтера краткое содержание

Коричневые башмаки с набережной Вольтера - описание и краткое содержание, автор Клод Изнер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Новый, 1898 год начался для парижан с известия об убийстве книготорговца. А его коллеги по профессии и сыщики по призванию Виктор Легри и Жозеф Пиньо в очередной раз дали близким родственникам клятву навсегда покончить с опасными расследованиями.
Но как же можно оставаться в стороне, если на набережной букинистов, где трудится крестный отец Жозефа, найден обезглавленный труп и череда таинственных преступлений, в которых фигурируют… конфитюры и старинный манускрипт, продолжается?

Коричневые башмаки с набережной Вольтера - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Коричневые башмаки с набережной Вольтера - читать книгу онлайн бесплатно, автор Клод Изнер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

11

Шкварка-Биби– кличка позаимствована у персонажа романа Эмиля Золя «Западня» из цикла «Ругон-Маккары» (пер. М. Ромма). – Примеч. пер.

12

Имеются в виду издания книгопечатных домов Альда Мануция и семьи Эльзевир. – Примеч. пер.

13

Князь Саганский (Шарль Бозон де Талейран-Перигор; 1832–1910) считался образчиком мужской элегантности. – Примеч. авт.

14

Медон– юго-западный пригород Парижа. – Примеч. пер.

15

Макадам– щебеночное покрытие. – Примеч. пер.

16

Жорж Шарпантье (1846–1905) – издатель писателей-натуралистов Золя, Флобера, Мопассана, Доде, братьев Гонкур, Гюисманса и пр. – Примеч. авт.

17

Крылатая фраза Ламартина. – Примеч. пер.

18

Как же меня допекла эта дурында, вот ведь глупая гусыня (лимузенский диалект).Примеч. авт.

19

Песня XV века. – Примеч. авт.

20

Жорж Буланже (1837–1891) – французский генерал и военный министр, предводитель антиреспубликанского движения. – Примеч. пер.

21

«Ла Скала» и «Батаклан»– знаменитые в XIX в. парижские мюзик-холлы; открыты соответственно в 1874-м и 1864 гг – Примеч. пер.

22

Песня Л.-С. Дезорма на стихи Л. Делормеля и Л. Гарнье о том, как семья буржуа посетила военный парад 14 июля в Лоншане, восхваляя генерала Буланже и французскую армию. Впервые исполнена в 1886 г. в мюзик-холле «Ла Скала» в Париже. – Примеч. пер.

23

Имеются в виду события Июльской революции 1830 г., закончившейся переходом власти от Бурбонов к Орлеанскому дому и установлением либерального режима. – Примеч. пер.

24

Мари Эрнест Поль Бонифас, граф де Кастеллан-Новжан (1867–1932) – французский политический деятель и признанный денди. – Примеч. пер.

25

Жан-Батист Кольбер(1619–1683) – французский государственный деятель, интендант финансов при Людовике XIV. – Примеч. пер.

26

Начало католической молитвы к Деве Марии («Ave Maria»). – Примеч. пер.

27

Виктор Бальтар (1805–1874) – французский архитектор. – Примеч. пер.

28

Потаж– протертый суп. – Примеч. пер.

29

См. роман «Убийство на Эйфелевой башне». – Примеч. авт.

30

Геридон– круглый столик на одной ножке. – Примеч. пер.

31

Слова, произнесенные Жанной д’Арк 12 июня 1429 г. во время битвы за Жаржо. – Примеч. авт.

32

Притч. 19:17.

33

Экарте– карточная игра. – Примеч. пер.

34

Роман-фельетон– «роман с продолжением», главы которого публикуются в периодическом печатном издании. В XIX в. этот жанр был очень популярен во Франции. – Примеч. пер.

35

См. роман «Маленький человек из Опера». – Примеч. пер.

36

Жан Вальжан– персонаж романа В. Гюго «Отверженные». – Примеч. пер.

37

Феликс Фор (1841–1899) – президент Французской Республики в 1895–1899 гг. – Примеч. пер.

38

Пикет– карточная игра. – Примеч. пер.

39

Батай– карточная игра. – Примеч. пер.

40

Анри Мартен (1860–1943) – художник-импрессионист.

Жан-Поль Лоран (1838–1921) – художник и скульптор. – Примеч. пер.

41

Амбруаз Воллар (1866–1939) – знаменитый в свое время торговец произведениями искусства, коллекционер и издатель. – Примеч. пер.

42

Пьер Тримуйа (1858–1929) – французский поэт-песенник и писатель-юморист. – Примеч. пер.

43

Жоашен дю Белле (1522–1560) – французский поэт, теоретик творческого объединения «Плеяда» и близкий друг Ронсара. – Примеч. пер.

44

Сейчас это часть улицы Птит-Трюандри. – Примеч. авт.

45

На западе и юго-западе эта карточная игра называется «бриск». Писаных правил у нее нет. – Примеч. авт.

46

Клеопатра Диана де Мерод (1875–1966) – французская танцовщица, очень популярная в конце XIX в. Чулалонгкорн (1853–1910) – король Таиланда. – Примеч. пер.

47

Речь идет о деле Дрейфуса. Подробнее см. послесловие к роману К. Изнера «Маленький человек из Опера». – Примеч. пер.

48

Имеется в виду Эмиль Золя. – Примеч. пер.

49

Манюэль Робб (1872–1936) – французский художник и гравер. – Примеч. пер.

50

Боже мой! (нем.) – Примеч. пер.

51

Тони Жоанно (1803–1853) – французский живописец, иллюстратор и гравер. – Примеч. пер.

52

Лиана де Пужи (1869–1950) – танцовщица, куртизанка и писательница; в свое время была знаменита не меньше, чем Сара Бернар. – Примеч. пер.

53

Ромейн де Хооге (1645–1708) – голландский художник, гравер и скульптор. – Примеч. пер.

54

Крапетт– карточная игра. – Примеч. пер.

55

Рене Беранже (1830–1915) – французский политический деятель, адвокат.

Луи Адольф Тьер (1797–1877) – политический деятель и историк; был премьер-министром и президентом Французской Республики. – Примеч. пер.

56

Орленок– прозвище Наполеона II (1811–1832), единственного законного сына Наполеона I Бонапарта. – Примеч. пер.

57

Пикет– вино из виноградных выжимок. – Примеч. пер.

58

Отрывок из романа Поля Феваля «Черные мантии». Здесь и далее цит. в пер. Н. Смирнова, Н. Свистунова, Е. Морозовой. – Примеч. пер.

59

Сесиль Сорель (1873–1966) – французская актриса. – Примеч. пер.

60

Оноре д’Юрфе (1568–1625) – французский писатель. – Примеч. пер.

61

Жак Бенинь Боссюэ (1627–1704) – французский богослов и католический писатель. – Примеч. пер.

62

Жорж Онэ (1848–1918) – популярный в свое время романист и драматург. – Примеч. пер.

63

Слова Сганареля из комедии Мольера «Дон Жуан, или Каменный гость» (пер. А. Федорова).

64

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Клод Изнер читать все книги автора по порядку

Клод Изнер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Коричневые башмаки с набережной Вольтера отзывы


Отзывы читателей о книге Коричневые башмаки с набережной Вольтера, автор: Клод Изнер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x