Роберт Маккаммон - Зов ночной птицы
- Название:Зов ночной птицы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-20226-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Маккаммон - Зов ночной птицы краткое содержание
«„Зов ночной птицы“ — из тех уникальных произведений популярной литературы, что, ни на миг не жертвуя занимательностью, содержат массу пищи для ума. И теперь я жду не дождусь, когда и меня позовет ночная птица» (Стивен Кинг).
Роман публикуется в новом переводе.
Зов ночной птицы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Замри, — сказал он Мэтью, что прозвучало как резкая команда, хоть и поданная вполголоса.
Затем он поднял правую руку, в которой обнаружилась довольно длинная палка с острым железным наконечником. Стремительное движение рукой вниз — и человек желтозубо осклабился, поднимая острие к самому лицу Мэтью.
Там, на острие, билась в агонии крупная черная крыса.
— Любят они подбираться к людям, — сообщил он.
Мэтью посмотрел на землю и только теперь заметил темные тени, снующие тут и там меж сапог и ботинок — а порой и босых ног — собравшихся.
— Думают в толчее урвать крохи жратвы.
На его руках были перчатки из оленьей кожи, заляпанные следами предыдущих казней. Свободной рукой он потянул завязки прицепленного к поясу мешка и засунул внутрь острие с трепыхающейся крысой. Потом в мешок нырнула рука, сделала там резкое, вызывающее неприятные ассоциации движение, и острие было извлечено наружу уже без жертвы. Мэтью не мог не заметить, что мешок уже изрядно вздулся — эта крыса была явно не первой с начала охоты. И, судя по шевелению в мешке, еще не все они испустили дух.
И тут до Мэтью наконец дошло, что он сию минуту лицезрел самого Гвинетта Линча — крысолова Фаунт-Ройала — за его благородным занятием.
— Кто-то ведь должен это делать, — проворчал Линч, заметив гримасу Мэтью. — Город всяко проживет без судейских чинуш, но без крысолова его песенка, почитай, спета… сэр .
Он отвесил утрированный поклон и проследовал мимо Мэтью, нарочито зацепив его бедро своим трупным мешком.
Теперь уж точно пора было возвращаться. Дом уже превратился в груду раскаленных углей с отдельными язычками огня. Какая-то старуха отчаянно призывала горожан вытащить из тюрьмы Рейчел Ховарт и обезглавить ее топором, предварительно окропленным кровью ягненка. Мэтью отыскал глазами Бидвелла, который безучастно стоял, опустив плечи и глядя на дотлевающие руины, — хозяин Фаунт-Ройала явно терял почву под ногами.
На обратном пути Мэтью был настороже и периодически оглядывался, проверяя, не идет ли за ним по пятам Сет Хэзелтон.
В освещенной несколькими лампами гостиной особняка миссис Неттлз ухаживала за мировым судьей. Вудворд, запрокинув голову, покоился в самом удобном кресле. Глаза его были закрыты, а на лбу лежал компресс. Очевидно, здесь только что произошли весьма серьезные события.
— В чем дело?
Вудворд тотчас открыл глаза и сел прямо.
— На меня напали, Мэтью! — произнес он с ожесточением, но слабым и глухим голосом. — Напал тот, кого я сначала принял за тебя!
— Приняли за меня?
— Кто-то побывал у вас в комнате, — пояснила миссис Неттлз и сняла компресс, чтобы смочить его в стоявшей рядом миске с водой. — Судья услышал, как вашу дверь закрыли на засов изнутри.
— Мою дверь?! — Мэтью взял такую высокую ноту, что сам удивился себе. — Кто это был?
Вудворд покачал головой, а миссис Неттлз вернула смоченный компресс на его лоб.
— Я не разглядел его лица, — сказал Вудворд. — Все произошло очень быстро. Он выбил лампу из моей руки и чуть не сломал мне плечо. Потом я услышал быстрый топот на лестнице и… вот и все.
— Как давно это случилось?
— Минут двадцать назад, не более, — сказала миссис Неттлз. — Я как раз вернулась с пожара и услышала его крик: «Вор!»
— Значит, что-то было украдено?
— Этого я не знаю. — Вудворд придавил ладонью компресс. — Но моей первой мыслью было, что в твою комнату забрался вор.
— Представляю, как он был разочарован. У меня здесь практически нет своих вещей… — В этот миг пулей пронзила догадка. — Разве что одна.
Схватив лампу, он поспешил на второй этаж. В его комнате был полный порядок, никаких признаков постороннего вторжения. Кроме одного, о чем он и подозревал.
Накануне перед отходом ко сну он положил золотую монету на комод. Теперь ее там не было, и Мэтью сильно сомневался, что она все же найдется где-нибудь в комнате.
Значит, это действительно была кража, подумал Мэтью. Он бегло осмотрелся — не блеснет ли на полу золото, — хотя рассчитывать на это не приходилось.
— Проклятье! — тихо выругался он.
— Пропало что-нибудь? — спросила миссис Неттлз, когда он спустился в гостиную.
— Да. Моя золотая монета.
— О господи! А ведь мистер Бидвелл хранит деньги в шкатулке у своей кровати! Пойду-ка проверю, вдруг их тоже украли!
И она с лампой в руке устремилась наверх, демонстрируя скорость, которой Мэтью никак не мог от нее ожидать.
Он подошел к креслу Вудворда. Мертвецки бледный судья дышал неровно и шумно.
— Смотритесь вы хуже некуда, — сказал Мэтью.
— А кто бы смотрелся лучше после такой передряги? Скоро Гуд принесет мне рому, это должно помочь.
— Дело не только в нападении. Меня вообще беспокоит ваше здоровье.
Вудворд закрыл глаза и откинул голову на спинку кресла.
— Виновата погода. Я же говорил, болотные миаз…
— Нет, сэр, — прервал его Мэтью. — Здесь дело не только в болотных миазмах. Я пошлю кого-нибудь из слуг за доктором Шилдсом.
— Нет-нет-нет! — Вудворд отмахнулся от этой мысли, как от надоедливого москита. — Меня ждет работа, и я ее выполню!
— А никто и не запрещает вам работать. Но доктора Шилдса нужно поставить в известность. Быть может, он даст вам что-нибудь укрепляющее.
— Сэр? — Это старый негр доставил на подносе кружку с укрепляющим средством вест-индской перегонки. Вудворд сделал пару глотков, продравших горло так, будто его поскребли бритвой.
В гостиную вернулась миссис Неттлз.
— Все на месте. По крайней мере, шкатулку с монетами никто не тронул. Наверно, вы спугнули вора прежде, чем он добрался до спальни мистера Бидвелла.
— Должно быть, кое-кто подумал… что все отвлеклись на пожар… и он сможет без помех обчистить пустой дом… — Вудворд решился на еще один глоток; боль была острой, но все же терпимой. — Наверняка здесь многие завидуют богатству мистера Бидвелла.
— У этого вора был фонарь? — спросил Мэтью.
— Нет. Я же сказал… это у меня была лампа, пока он ее не выбил. Очень сильным ударом.
Гуд, стоявший за креслом Вудворда, неожиданно подал голос.
— Сдается мне, там был кто-то знающий этот дом.
Все взгляды устремились на слугу.
— Я о том… что он и прежде ходил по этой лестнице. Перил-то нет, и по незнанию в темноте запросто можно оступиться и свернуть себе шею.
— А вы сказали, что он спустился по лестнице бегом ? — Мэтью посмотрел на Вудворда.
— Да, топал он быстро.
— Если позволите спросить, сэр… — обратился Гуд к Мэтью. — Что-нибудь в доме пропало?
— Только одна вещь — из моей комнаты, во всяком случае. Испанская золотая монета.
— Золотая монета… — повторил Гуд, задумчиво морща лоб. — Могу я задать еще один вопрос, сэр?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: