Марек Краевский - Крепость Бреслау
- Название:Крепость Бреслау
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марек Краевский - Крепость Бреслау краткое содержание
«Крепость Бреслау» — это мастерски выстроенный детектив, основанный на лучших традициях жанра, небанальный и удивительный. Изысканный слог создает загадочное настроение, напряженная интрига медленно раскрывает перед читателями свои тайны, персонажи интересны и неоднозначны. Краевский с необыкновенной точностью рисует картину давнего Вроцлава. На этот раз читатель также проходит через подземную часть города, превращенного немцами в твердыню.
Постоянные читатели найдут в четвертой части цикла лучшее в нем, для новичков она, безусловно, станет началом читательского приключения.
Крепость Бреслау - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вальтер Кридл, портье из отеля «Karntnerhof», сидел за стойкой и привычно потянулся за газетами, которые выписывал владелец отеля господин Альфред Анхаузер.
Сверху лежал «Венский курьер» с огромными фотографиями, изображающими, вероятно, одного и того же мужчину в разные периоды жизни.
На одной фотографии сорокалетний мужчина был одет мундир СС и фуражку с мертвой головой, на второй — этот же человек носил элегантный костюм, а вокруг его лица буйная седая борода.
Под фотографией бежали большие буквы: «Зальцбургский торговец Вальтер Крестани является комендантом лагеря в Бреслау — Бергштрассе?»
Кридл с любопытством и немного обеспокоенный заглянул на третью страницу газеты, где должна быть размещена подробная информация о седоволосом и седобородом мужчине.
Портье быстро нашел статью и читал морщась:
«31 марта в отеле «Carantania» были найдены зверски изуродованные останки торговца из Зальцбурга, 57-летнего Хельмута Крестани.
Из хорошо информированного полицейского источника мы знаем, что Крестани был подозреваемым в преступлениях, которые он якобы допускал в лагере Бреслау — Бергштрассе, как оберштурмбанфюрер СС Ганс Гнерлих, комендант этого лагеря.
На наш взгляд, фотографии, размещенные на стр. 1, изображают одного и того же человека, а вы как думаете?
Если бы не обстоятельства совершения преступления (тело, обнаженное до пояса, лишено было правой руки), можно бы полагать, что убийство является актом мести со стороны какого-то заключенного, преследуемого Гнерлихом.
Все, кто поможет полиции в задержание преступников, могут рассчитывать на вознаграждение в размере 40 000 шиллингов, которое предложил совет директоров компании «Cresto», президентом которого был Хельмут Крестани. Кстати, нам очень интересно, что компания не боится падения оборотов, если бы вышла на свет гитлеровское прошлое ее шефа».
Кридл опустил газету и огляделся по своей конторе, в которой неделю назад метался какой-то великан.
Он чувствовал еще удары его ботинок. А теперь его больные почки и ребра подавали ему хорошие советы. Кридл мог бы много поведать о старой подслушке, установленной еще гестапо, о Крестани, который содержался в его отеле три дня и ночи, и о седом элегантном старике с обожженным лицом, который сказал «Мы его взяли!», выйдя в сопровождении великана. Кридл мог бы на этом неплохо заработать. Мог, но не хотел.
Благодарности
Большое спасибо за медицинскую консультацию, которую дал мне доктор Ежи Кавецкий из Медицинской академии им. Пястов Сленских во Вроцлаве, и за историческую консультацию, которую я получил от доктора Томаша Словинского из Исторического института Вроцлавского университета.
За проницательные литературные и редакционные замечания я безмерно благодарен своим первым читателям: Павлу Янычарскому, Збигневу Коверчику, Гостивиту Малиновскому и Пшемыславу Щурку.
Я также благодарю Богдану Балицкую за доброту, с которой она делилась со мной богатством своего личного архива.
В возможных ошибках виноват только я.
УКАЗАТЕЛЬ ТОПОГРАФИЧЕСКИХ НАЗВАНИЙ
Адальбертштрассе — ул. Вышинского
Альтштадт — Старый Город
Ам Вайдендамме — ул. На дамбе
Ангер — ул. Луговая
Ауэнштрассе — ул. Микулича-Радецкого и ул. Буйвида
Августасштрассе — ул. Счастливая
Данштрассе — ул. Монюшко
Бергштрассе — ул. Горская
Борсигштрассе — ул. Смолуховского
Брудерштрассе — ул. Пуласки
Бургвайде — Старосты
Викториаштрассе — ул. Львовская
Вальденбург — Валбжих
Валштрассе — ул. Ведущая
Вильгельмсрух — Затишье
Габитцштрассе — ул. Гайовицкая и ул. Стыся
Гандау — Гадов
Гартенштрассе — ул. Пилсудского
Глац — Клодзко
Гогенцоллернплац — пл. Шели
Грюбшенерштрассе — ул. Грабишинская
Густав-Фрейтаг-Штрассе — ул. Дирекции
Дойч Лисса — Лесница
Кайзерштрассе — ул. Грюнвальдская
Канфен — Вроцлавские Углы
Кёнигсплац — ул. Иоанна Павла II
Клаузевицштрассе — ул. Хауки-Босака
Клетчкауштрассе — ул. Клечковская
Купфершмидештрассе — ул. Котлярская
Лангехольцгассе — ул. Коровья
Ланиш — Ланы
Маркишестрассе — ул. Рабочая
Моцартштрассе — ул. Липинского
Мюзеумплац — пл. Музейная
Николайворштадт — Никольское предместье
Николайштрассе — ул. святого Николая
Ноймаркт — пл. Новый Рынок
Оппельн — Ополе
Опперау — Опоров
Охлау — Олава
Редигерплац — пл. Переца
Садоваштрассе — ул. Свободная
Страйгауэрплац — пл. Стшегомская
Ташенштрассе — ул. Жалобы
Тауенцинштрассе — ул. Костюшко
Тайхштрассе — ул. Прудовая
Тшанш — Маленький Принц
Хёфхенштрассе — ул. Зелинского
Шайтниг-парк- Щитницкий парк
Швайдницерштрассе — ул. Свидницкая
Швайдницер Ворштадт — Свидницкое предместье
Швайдницер Штадтграбен — ул. Подвальная
Швертштрассе — ул. Покупная
Шенкендорфштрассе — ул. Орла
Шубрюкке — ул. Шевская
Штеттин — Щецин
Фабрика Линднера — заводы Архимеда
Фельдштрассе — ул. Красинского
Фрайбургерштрассе — ул. Свебодская
Фрайбургский вокзал — Свебодский вокзал
Фридрих-Вильгельм-штрассе — ул. Легницкая
Цвингерплац — пл. Театральная
Notes
1
Крепость ( нем. ). — Примеч. перевод.
2
Корпус внутренней безопасности. — Примеч. перевод.
3
Отсутствие без отпуска ( лат. ). — Примеч. перевод.
4
Управление безопасности. — Примеч. перевод.
5
Райотдел полиции. — Примеч. перевод.
6
Пока я дышу, надеюсь ( лат. ).
7
Дерьмо ( нем. ). — Примеч. перевод.
8
Берегись собаки ( лат. ). — Примеч. перевод.
9
Окоченевший ( лат. ). — Примеч. перевод.
10
Воды подземных рек стережет ужасный
перевозчик Харон — мрачный и грязный,
Клочковатой седой бородою все лицо обросло,
лишь глаза горят неподвижно, с плеч свисает
Грязный плащ, грубым завязан узлом.
Вергилий, Энеида, 6, 298–301.
Цит. автора ( подстрочник ) по: Вергилий, «Энеида», переводчик Ванда Марковска, Варшава, 1987, с. 84.
11
Труд освобождает ( нем. ). — Примеч. перевод.
12
Секция — вскрытие. — Примеч. перевод.
13
У автора — «справедливости», в принятой цитате из Библии — «праведности». Аналогично далее у автора в контексте, особенно в главах за 23 марта — «благословенные», в Библии — «блаженные». Оставлено так, а дальше кому как понравится. — Примеч. перевод.
14
Интервал:
Закладка: