Марек Краевский - Крепость Бреслау
- Название:Крепость Бреслау
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марек Краевский - Крепость Бреслау краткое содержание
«Крепость Бреслау» — это мастерски выстроенный детектив, основанный на лучших традициях жанра, небанальный и удивительный. Изысканный слог создает загадочное настроение, напряженная интрига медленно раскрывает перед читателями свои тайны, персонажи интересны и неоднозначны. Краевский с необыкновенной точностью рисует картину давнего Вроцлава. На этот раз читатель также проходит через подземную часть города, превращенного немцами в твердыню.
Постоянные читатели найдут в четвертой части цикла лучшее в нем, для новичков она, безусловно, станет началом читательского приключения.
Крепость Бреслау - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Doctor habilitatus — в некоторых европейских и азиатских странах процедура получения высшей академической квалификации, следующей после учёной степени доктора философии. — Примеч. перевод.
15
Doktor honoris causa — почётный доктор (лицо, получившее учёную степень доктора без защиты диссертации). — Примеч. перевод.
16
Проснись и смейся ( нем. ). — Примеч. перевод.
17
Rasse-und-Siedlungshauptamt — Главное управление СС по расовым и этническим вопросам. — Примеч. перевод.
18
Управление по расам и поселениям департамента СС во Вроцлаве ( нем. ). — Примеч. перевод.
19
Выдвинутая Гитлером идея народного автомобиля при Гитлере так и не была реализована. Вместо этого народный автомобиль превратился в автомобиль военный — на базе будущего Фольксвагена Жука, который назывался KdF-Wagen (KdF = Kraft-durch-Freude = Сила-через-Радость), был создан лёгкий армейский автомобиль. Вторая часть этого немецкого слова всеми безошибочно переводится как автомобиль, то первая знакома далеко не всем автомобилистам: Kübel — это множественное число слова Eimer, которое переводится как ведро. Почему автомобиль получил такое прозвище? Дело в том, что в Кюбельвагене всё было сделано из оцинкованного железа, даже сиденья. — Примеч. перевод.
20
Кенкарта (нем. Kennkarte , удостоверение личности) — документ, удостоверяющий личность, выдаваемый в обязательном порядке оккупационными немецкими властями всем ненемецким жителям Генерал-правительства, достигшим пятнадцатилетнего возраста. — Примеч. перевод.
21
Третьего не дано ( лат. ). — Примеч. перевод.
22
Мы можем говорить на латыни? ( лат. )
23
Чтобы наша охранница не поняла, о чем мы говорим ( лат. ).
24
Потому что она не получила гуманитарного образования ( лат. ).
25
Комендант жив, хотя и ранен и у него больная нога ( лат. ).
26
Никто не выжил, кроме тебя и коменданта. Воздух проникал через дыру, проделанную машиной, и это принесло вам спасение. Потом тебя нашли разведчики и отнесли к нам ( лат. ) ( комм. авт. ).
Объясняю, что Брендел оперировал латынью очень просто, свободно от стилистических притязаний ( набл. авт. ).
27
Разбойники без совести ( лат. ).
28
Страшный палач, который стоит во главе этого лагеря ( лат. ).
29
Нашу графиню мучают пытки ( лат. ).
30
Страшная боль, причиняемая палачом ( лат. ).
31
Воображение палача ( лат. ).
32
О необходимости мести ( лат. ).
33
Он последователь языческого учения, а не христианского ( лат. ).
34
Технический вуз ( нем. ). — Примеч. перевод.
Интервал:
Закладка: