Кэролайн Данфорд - Смерть в беседке [litres]

Тут можно читать онлайн Кэролайн Данфорд - Смерть в беседке [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторический детектив, издательство Литагент 1 редакция (1), год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Кэролайн Данфорд - Смерть в беседке [litres] краткое содержание

Смерть в беседке [litres] - описание и краткое содержание, автор Кэролайн Данфорд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Эуфимия Мартинс снова оказывается в гуще событий! Теперь, когда девушка стала компаньонкой своего бывшего недруга, Риченды Стэплфорд, она обязана сопровождать ее повсюду. Риченда же увлечена новыми брачными перспективами, поэтому охотно принимает приглашение погостить у богатого вдовца Ганса Мюллера. Великолепное поместье, прелестные сады, множество слуг… и, конечно же, убийство. Может ли быть, что Ганс Мюллер вовсе не тот очаровательный человек, каким кажется? Как обычно, Эуфимия должна разгадать тайну, полагаясь лишь на свое остроумие и непоколебимое чувство справедливости!

Смерть в беседке [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Смерть в беседке [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Кэролайн Данфорд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Какого черта! – воскликнула Риченда.

– Это дымоход. Звук идет из дымохода!

– Не может быть, – возразила Риченда и, не успела я и слова вставить, схватила кочергу и нырнула в камин с головой: – Эй, ты! – завопила она. Спускайся немедленно!

Снова тот же рокот, бряканье и шелест падающей сажи. Риченда неловко выбралась обратно, и тут из трубы вырвалось оно. И, пронзительно вскрикнув, ринулось через комнату в клубах сажи и перьев.

– Голубь, – произнесла Риченда, ухитрившись все же сесть, а не упасть.

Птица в панике бестолково металась. Я подняла Риченду на ноги (само по себе подвиг) и потянула к выходу с чердака, где и начались наши приключения. Она дрожала.

– Всё в порядке, – успокаивающе пробормотала я. – Это просто птица.

– Голубь, – всхлипнула Риченда, и тут я поняла, что она трясется от смеха. Открыв одно из круглых окон, я выпустила невольного узника на свободу. Мы обе сели и расхохотались.

Смеялись мы так громко, что услышали вновь прибывшего, только когда он откинул крышку люка. Из проема показался Мюллер со сложенным ружьем в одной руке и фонарем в другой. Опустив фонарь, он щелкнул оружием, приводя его в боевую готовность. Взгляд его не предвещал ничего хорошего.

Он наставил ружье прямо на нас с Ричендой.

Глава 7

Откровения

– Г-г-ганс? – заикаясь, позвала Риченда.

Мюллер, сложив, опустил ружье. Без гипнотического воздействия дула, которое, я была уверена, в любой миг могло отправить меня в небытие, я наконец обратила внимание на блистательный, надо сказать, вид нашего хозяина. Его зеленое облачение, что-то между домашней курткой и халатом, было расшито пикирующими и ныряющими золотыми драконами. В свете фонаря ткань мерцала. Тапочки были из того же материала, а над ними виднелась зеленая пижама в тон. Короткие, уже серебрившиеся на висках каштановые волосы, которые он обычно смазывал маслом, сейчас свободно вились. В таком несколько взъерошенном виде он выглядел лучше, чем когда-либо. Мне пришло в голову, что в обычной жизни он изо всех сил старался выглядеть нормальным и неприметным. Что тут же напомнило мне о Фицрое и его шпионах. (Фицрой тоже однажды наставил на меня дробовик, но, надо признать, убить он хотел того, кто стоял у меня за спиной. Хотя тогда я об этом не знала. Более подробно я описала это в своих записках «Смерть на охоте».)

– Риченда! – ошарашенно воскликнул он. – И Эфимия здесь? Скажите на милость, что вы здесь делаете?

– Мы услышали шум, решили, в дом кто-то забрался, – взволнованно сообщила Риченда.

– Голубь, – пояснила я. Риченда прожгла меня взглядом: как я могла испортить такую атмосферу!

– Тогда какого черта вы не разбудили меня? – возмутился Мюллер.

– Мне показалось неподобающим идти в вашу комнату, – со странным придыханием ответила Риченда. Видимо, ей хотелось звучать обольстительно, но, честно сказать, походило скорее на сильный бронхит. – Кроме того, у Эфимии большой опыт ночных прогулок.

Мюллер, подняв бровь, перевел взгляд на меня, и я с трудом подавила смешок.

– Стоило позвать слугу, он бы меня разбудил.

Логичное замечание.

– Я не хотела вас беспокоить, – жалобно откликнулась Риченда, все еще пытаясь казаться слабой и женственной. Выглядело это так, будто тяжеловоз пытается сойти за ягненка, поэтому и успех был соответствующий. Но лучше так, чем признаться, что мы пошли проверять, не запер ли он на чердаке свою первую жену.

– Возможно, мы могли бы продолжить беседу внизу? – предложила я.

– Разумеется, – тут же согласился Мюллер. – О чем я только думал! Прошу, дамы, пойдемте, – он сделал приглашающий жест в сторону ступеней.

Когда мы дошли до коридора, Мюллер включил газовое освещение.

– К ночным беседам с дамами я не привык, но, думаю, стоит выпить чаю в малой гостиной. Давайте встретимся там. Нужно убрать подальше ружье.

Мы с Ричендой обменялись взглядами, и она кивнула. Здесь крылась какая-то тайна, и мы обе это почувствовали. Подождав, пока мы уйдем, Мюллер вошел к себе – мы услышали звук открывшейся двери.

– Я очень испачкалась? – спросила Риченда.

– Нет, ничего. А я?

– А ты здесь при чем?

Как грубо.

– Так вы намерены завоевать его симпатию, – сказала я.

– Если мы разберемся с этим убийством жены, – прикусила губу Риченда.

Я кивнула, внутри почему-то бурлило веселье.

– Звучит разумно.

Тем временем мы дошли до первого этажа и так увлеклись беседой, что на тени внимания даже не обращали.

– Черт побери, Эфимия, – вздохнула Риченда. – Я не молодею. Мой брат… ну, кем бы он ни был, он не святой.

– Да, – от всего сердца согласилась я. – Я…

– Слушай. Я не такая, как ты. Я принадлежу к другому сословию. Женщины в моем возрасте должны иметь дом, семью. Еще два-три года, и прозовут старой девой. Проклятье! Я хочу семью. Положение в обществе. Типпи был мне небезразличен, но его уже нет, и с этим ничего не поделать. А Мюллер живой и явно подыскивает жену.

– Вы влюбились? – тихо спросила я, открывая дверь в гостиную и включая свет.

– Нет, не влюбилась, – фыркнула Риченда. – Я едва его знаю. Хотя и нахожу его очаровательным, – признала она.

– Как и все, – согласилась я.

Риченда отмахнулась от меня, как от мухи.

– Он ведет себя как настоящий джентльмен, не сомневаюсь, что к своей жене он будет относиться с должным уважением и вниманием. Но его мать, даже когда говорит без этого жуткого акцента…

– А зачем она так делает? – перебила ее я.

– Понятия не имею. По-моему, она уже совсем из ума выжила. Дело в том, что со мной Мюллер может стать богаче. Я могу предложить ему свою долю акций, родить детей. И я знаю, как себя вести.

Я непонимающе взглянула на нее.

– Неужели обязательно вслух объяснять? Если он женится на мне, я смогу в нужный момент закрыть глаза на… ну… если ему захочется развлечься.

Только через пару секунд я сообразила, о чем она.

– Вы имеете в виду любовниц? – ахнула я.

– Пусть я не красавица, – твердо заявила Риченда, – но смогу стать ему достойной женой, и, думаю, мы будем хорошей парой. В нашей семье столько всего произошло, да и по нашей вине тоже, что он мой последний шанс.

Она вызывающе задрала подбородок, но мне показалось, что в глазах блеснули слезы. Я отвернулась:

– Где же служанка с чаем?

– Действительно. – Риченда усиленно моргала.

– Не возражаете, если я немного поправлю вам прическу? Локоны немного выбились. А девушка всегда должна выглядеть идеально.

– Спасибо, Эфимия, – впервые искренне поблагодарила меня Риченда. Кто бы мог подумать, что после приключения с голубем на чердаке я буду жалеть женщину, которую раньше, может, и не ненавидела, но по большей части презирала?

Едва я успела привести ее волосы в порядок и незаметно стереть пару пятен сажи, как открылась дверь, явив нам Мюллера с чайным подносом – поразительное зрелище. Я бросилась к нему, забрать ношу. Мужчина с целой горой фарфора в руках доверия у меня не вызывал. В большинстве своем они слишком неуклюжи и из-за своего положения не приучены к самым простым житейским вещам. Да и руки их, как правило, великоваты для такой тонкой работы.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кэролайн Данфорд читать все книги автора по порядку

Кэролайн Данфорд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Смерть в беседке [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Смерть в беседке [litres], автор: Кэролайн Данфорд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x