Джанет Глисон - Чаша Бланшара
- Название:Чаша Бланшара
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:РИПОЛ классик
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-386-01525-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джанет Глисон - Чаша Бланшара краткое содержание
Агнесс Мидоус — повариха в доме знаменитых ювелиров Бланшаров на Фостер-лейн. Она блестяще готовит суп с мускатным орехом и апельсиновый пудинг, но приготовление обеда придется отложить. Кража серебряной чаши для охлаждения вина, изготовленной Бланшарами, положила начало цепи ужасных событий. По поручению хозяев девушка начинает свое расследование и медленно погружается в страшный мир лондонской преступности. Агнесс придется изобрести собственный рецепт, чтобы вывести преступников на чистую воду…
Перевод с английского Тамары Матц.
Чаша Бланшара - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да неужели? — сказал Филипп, отпуская ее и потирая свой живот. — Так это, видно, потому, что у тебя и кроме меня есть причины для расстройства.
— Мои причины не твое дело, — огрызнулась Нэнси, снова перейдя на визг.
Филипп кивнул:
— И я до смерти рад это слышать.
Как раз в этот момент в дверях возникла экономка.
— Это что за шум? — спросила миссис Тули, входя в кухню с парой накрахмаленных и отглаженных наволочек, которые она несла, перекинув через руку. — Хватит, Нэнси, берись за работу. Филипп, еще одно слово, и я позову мистера Мэттью. — Затем она повернулась к Агнесс: — Я понятия не имею, с чего это все началось, но одно я знаю наверняка: моей бедной голове этого не вынести. Я ужасно себя чувствую. — Немного помолчав, она добавила: — Все готово к обеду?
— Да, миссис Тули, все в полном порядке, — тихо ответила Агнес.
Как раз в этот момент Дорис плюхнула на стол миску с печенью, и темный запах крови ударил Агнесс в нос.
В четверть четвертого в кухне, как обычно, собралось много народа. Вошли Джон и Филипп, но немедленно удалились в буфетную, чтобы надеть белые жилеты, сменить перчатки и вычистить свои сюртуки так, чтобы ворс у бархата встал дыбом. Мистер Мэттью уже перелил в хрустальный графин большую бутылку кларета. Поскольку он наполнил этот сосуд только на три четверти, а остальное тщательно дегустировалось, чтобы убедиться в высоком качестве напитка, его щеки уже сравнялись по цвету с вином. С повышенной осторожностью он перенес графин в столовую, поставил на буфет и занялся зажиганием свечей, стараясь не закапать воском скатерть из Дамаска.
— Первое блюдо через пять минут, миссис Мидоус, если не возражаете, — приказал он, вернувшись на кухню.
— Как скажете, сэр, — ответила Агнесс, пытаясь сосредоточиться.
Она добавила сливки, немного мускатного ореха и лимонного сока в лук-порей, но, не слишком хорошо соображая, что делает, позволила супу закипеть, и смесь свернулась. Чтобы скрыть это, она добавила еще полпинты сливок, прежде чем перелить суп в супницу и закрыть крышкой.
— Натри немного сыра для артишоков, Дорис, — сказала она, ставя жаровню на огонь.
Обычно Агнесс подогревала шотландские гребешки медленно, но на этот раз соус оказался слишком горячим, и не успела она оглянуться, как гребешки стали серыми и свернулись по краям.
— Готово, — объявила она, небрежно перекладывая неаппетитные гребешки на блюдо и закрывая их, прежде чем войдет миссис Тули.
— Салат, миссис Мидоус, — потребовала экономка, через минуту появляясь на кухне. — Что-то я его не вижу.
Агнесс ложкой, которую держала в руке, показала на буфет.
— Вон там, мэм. Пусть мистер Мэттью заправит его на столе, — сказала она, посыпая китайским сыром артишоки. Затем сняла жаровню с огня и прижала ею сыр, чтобы он стал коричневым. — Первое блюдо готово, мистер Мэттью, — объявила она, хотя сама прекрасно понимала, что ничего у нее сегодня не получилось так, как должно.
Наверх поднималась торжественная процессия: Джон нес супницу, Филипп — угря, а миссис Тули — шотландские гребешки и салат. Агнесс слышала, как мистер Мэттью постучал в дверь столовой, и издалека донесся его голос: «Обед подан!» Вдруг вспомнив, что жаровня слишком долго стоит на артишоках, Агнесс сняла ее и взглянула на результат: верх был подгорелым и твердым.
— Сейчас нам не хватает только желе, миссис Тули, — сказала Агнесс несколько минут спустя, когда экономка вернулась за вторым блюдом.
Она тем временем мелко резала петрушку, чтобы прикрыть свою очередную оплошность.
— Похоже, гребешки вы сегодня немного передержали, — заметила миссис Тули, пристраивая на нос очки. Затем она подняла крышку с артишоков, и ее ястребиный глаз немедленно заметил подгорелую корку. — Это не похоже на вас, миссис Мидоус.
Агнесс покраснела, но промолчала.
— Миску горячей воды, Дорис. Мне самой выложить желе или это сделаете вы, мэм?
— Делайте вы, — сказала экономка, разглаживая фартук с таким видом, будто у нее полно самых срочных дел. — Мне нужно проверить поставки. В моих счетах указаны бочка свечей, две корзины яблок и ящик мыла, которые, как клянется поставщик, он сюда доставил, но которых я в глаза не видела.
«Еще бы, — подумала Агнесс. — Есть куда более важные вещи, чем желе». Она опустила медную форму в воду, затем перевернула ее на тарелку. По правилам желе должно было появиться дрожащим и сверкающим, напоминающим миниатюрный замок. Но она не сумела нагреть форму равномерно, и с одной стороны желе не отошло от формы, как должно было.
Агнесс оглядела три блюда, готовые к подаче наверх. Их куполообразные крышки сияли почти так же ослепительно, как и чаша для охлаждения вина сэра Бартоломео Грея, хотя они не шли ни в какое сравнение с ней по размеру и великолепию отделки. Агнесс утерла рукавом лоб и подошла к двери.
— Второе блюдо готово к подаче наверх, мистер Мэттью, — крикнула она, высовывая голову на черную лестницу.
Первое, что сделала Агнесс, когда выдалась свободная минутка — как бы ей ни хотелось сесть и положить ноги повыше, — выдвинула ящик кухонного стола и достала оттуда шкатулку, которую Элси нашла в кармане Роуз. Затем она сняла кольцо, предварительно смазав палец жиром, и сравнила клейма на обоих предметах. Они были практически одинаковыми: лев, голова леопарда, три маленьких креста на щите, инициалы ЭУ в овале — все с внутренней стороны. Различались только буквенные значки. На коробочке буква К, а на кольце М. Агнесс попыталась вспомнить, что рассказывал ей Томас. Инициалы принадлежат изготовителю, лев свидетельствует о качестве серебра, а леопард говорит о том, что предмет был изготовлен в Лондоне. Она пришла к выводу, что предметы были изготовлены одним и тем же мастером, но в разные годы.
Смущал ее пятый значок, имеющийся на обоих изделиях, — щит с тремя маленькими крестами. Агнесс нахмурилась. Было ли еще одно клеймо, о котором Томас говорил, но она забыла? Она попыталась припомнить, но только еще больше уверилась в том, что он говорил всего о четырех. Порывшись в кармане, Агнесс достала бирку, которую нашла у Гарри Дрейка, перевернула и посмотрела на значки. Они были такими, как она помнила: четыре в ряд — лев, голова леопарда, буква, обозначающая дату, и инициалы Николаса Бланшара — НБ. Что означает пятое клеймо на вещах Роуз? Агнесс понимала, что придется спросить Томаса, но сейчас, вытащив бирку, она задумалась: что с ней делать? Вероятно, ей лучше всего вернуть ее при первой же возможности: если бирку у нее найдут, она попадет в беду. Ей следует отдать ее мистеру Мэттью или экономке и честно объяснить, где она ее нашла. Но эти варианты тоже не показались Агнесс безопасными. Если она отдаст ее дворецкому, а он вместе с Джоном каким-то образом связан с убийствами, мистер Мэттью может увидеть в ее поступке угрозу для себя. Если она отдаст бирку миссис Тули, она, вне всякого сомнения, впадет в истерику и наверняка скажет мистеру Мэттью. Лучше будет, решила Агнесс, вернуть бирку потихоньку, чтобы никто не знал, откуда она взялась.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: