Джанет Глисон - Смарагдовое ожерелье

Тут можно читать онлайн Джанет Глисон - Смарагдовое ожерелье - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторический детектив, издательство РИПОЛ классик, год 2009. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джанет Глисон - Смарагдовое ожерелье краткое содержание

Смарагдовое ожерелье - описание и краткое содержание, автор Джанет Глисон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В промозглый октябрьский вечер 1786 года в дверь дома знаменитого английского портретиста Джошуа Поупа постучалась таинственная незнакомка. Женщина готова отдать великолепную драгоценность — смарагдовое ожерелье в виде искусно сделанной свернувшейся клубком змеи — в обмен на историю одного портрета, написанного им 20 лет назад. Художник отказывается от ожерелья, которое будит в нем страшные воспоминания, но при этом обещает ей рассказать все, что знает о событиях, невольным свидетелем которых оказался. Вот только за это женщина должна назвать себя и рассказать, каким образом зловещая изумрудная змея с рубиновой головой оказалась у нее.

Смарагдовое ожерелье - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Смарагдовое ожерелье - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джанет Глисон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Что вы имеете в виду?

— Кобб все время спрашивал, заходил ли кто к нему, были ли письма.

— Он никогда не упоминал, кого именно он ждет?

— В общем-то, нет, хотя, насколько я понял, ждал он какую-то даму. Он неоднократно говорил: «Если кто придет, скажите ей, что я скоро буду, и до моего прихода будьте с ней особенно любезны».

— Вы помните кого-либо из его посетителей? Они представлялись?

— Подождите. Не так быстро. — Данстабл постучал пустой кружкой по стойке. — Какое все это имеет отношение к вашему предложению?

— Налейте себе еще, мистер Данстабл. Мне необходимо переговорить с Коббом, — без зазрения совести солгал Джошуа. — Обсудить одно деликатное семейное дело. — Он заговорщицки подмигнул Данстаблу и похлопал себя по носу. — Если мне удастся найти кого-то из посетителей мистера Кобба, то, возможно, они помогут мне отыскать его самого. Я буду крайне признателен вам за содействие.

Данстабл пожал плечами и вновь до краев наполнил элем свою кружку.

— Был один стряпчий из Лондона.

— Откуда вы знаете?

— Он оставил карточку с сообщением для мистера Кобба.

— Его имя?

— Бартоломью Хор, поверенный с Грейз-Инн-Лейн. [4] Грейз-Инн-Лейн (ныне Грейз-Инн-роуд) — улица, на которой находится «Грейз Инн» — один из основных «Судебных иннов». (Четыре корпорации барристеров в Лондоне; пользуются исключительным правом приема в адвокатуру. Существуют с XIV в., первоначально как гильдии, где ученики обучались у опытных юристов в качестве помощников; ныне в школах при этих корпорациях готовят барристеров.) «Грейз Инн» получил свое название по имени первого владельца здания инна.

— А другие?

— Герберт Бентник. У него с вашим мистером Коббом вышла крупная ссора.

— Герберт Бентник? Вы уверены, что это был он?

— Так же, как в том, что у вас на кончике носа краска.

Джошуа поспешно промокнул носовым платком свое лицо.

— О чем они спорили? Вы присутствовали при их разговоре? Или, может, слышали что-нибудь?

Намек Джошуа вызвал у Данстабла возмущение, он сделал обиженное лицо:

— Джентльмены сидели там. — Широкой волосатой рукой он показал на дубовую скамью с высокой спинкой в углу холла. — Так что я волей-неволей все слышал.

— Пожалуй. Простите, если ненароком обидел вас. Я не имел в виду, что вы специально подслушивали.

— Да, наверное. Хотя я обязан следить за тем, что здесь происходит...

— Разумеется, мистер Данстабл. Так что вы слышали?

— Наберитесь терпения. Я же рассказываю. Едва они пригубили свои бокалы с вином, как мистер Бентник принялся кричать на мистера Кобба. «Я же сказал, она не станет встречаться с тобой, и точка», — заорал он. На что мистер Кобб ответил: «Я прошу только то, что по праву принадлежит мне». А мистер Бентник говорит: «Это ты так считаешь». Но Кобб возразил: «Нет, это не голословное утверждение. В доказательство я могу представить письма». Они оба вскочили, встали лицом к лицу — я даже испугался, что они поубивают друг друга. Мистер Бентник заявил, что ничего не знает ни про какие бумаги и, если таковые существуют, значит, они фальшивые. Кобб плеснул ему в лицо вино, и тот сказал, что не задержится здесь больше ни минуты, иначе мистеру Коббу не поздоровится. Потом, разъяренный, мокрый с головы до ног, он стремительным шагом покинул гостиницу.

Крайне любопытные сведения, подумал Джошуа. Не зря он угощает Данстабла.

— Они еще встречались? — спросил Джошуа, потягивая эль.

— Больше я их вместе не видел, хотя подозреваю, что дама, о которой они говорили, и дама, которую ждал Кобб, — одна и та же женщина. Возможно, это та самая леди, что приходила сюда в тот день, когда он исчез.

— И кто она?

— Здесь я вам ничем помочь не могу. Я был занят на конюшне и только мельком увидел, как она вошла в гостиницу. Вот и все. Эта женщина мне не знакома.

— Как она выглядела?

— Светловолосая.

— Ее возраст? Манеры?

— Лет двадцати, одета роскошно: перья, цветы, ленты, кружева — в общем, все такое. И цену себе знает. Несет себя так, как и полагается красавице.

— Почему вы решили, что она имеет отношение к мистеру Бентнику?

Данстабл глянул в свою кружку:

— И сам толком не знаю. Просто слышал, что к нему в усадьбу приехали дамы, и слышал, как джентльмены во время ссоры упоминали какую-то леди. Наверно, просто предположил.

Спустя час, выпив три кружки эля, Джошуа взглянул на часы, потом посмотрел в окно. О возвращении в Астли пешком, хоть путь был и недолгий, он думал без энтузиазма. Небо затянули тучи, с севера налетел колючий ветер. Покидать гостиницу не хотелось: вот-вот разразится ливень, — но он знал, что если задержится здесь еще немного, то опоздает на сеанс и заставит ждать Сабину Мерсье. Джошуа понимал, что испортит свои новые кожаные башмаки, но выбора не было. Он застегнул плащ, поправил шейный платок и двинулся в обратный путь.

Не прошел он и полмили, как на его шляпу начали падать крупные капли дождя. Через четверть часа дождь усилился, вода проникала ему под воротник, стекая по шее. Джошуа теперь был уверен, что к завтрашнему дню в лучшем случае подхватит насморк, в худшем — у него поднимется жар, а то и вовсе одолеют такие недуги, о которых и думать страшно. В довершении ко всему дорога потянулась в такой близи от вонючей реки, что ему казалось, он ощущает ее мерзкий запах. От того, что он весь промок и продрог, на душе было противно. Заслышав скрип и дребезжание колес и упряжи запряженного двойкой экипажа, с грохотом несшегося по холму со стороны Астли, он даже не замедлил шаг и не посторонился. Подумаешь, обдадут разок грязью и водой, все равно промок насквозь.

Громыхая, карета остановилась в огромной луже буквально в трех шагах перед Джошуа. Кварта глинистой бурой воды вылилась на его башмаки и потекла по чулкам. Из окна высунулась рука в перчатке. Джошуа увидел капор мышиного цвета и устремленные на него искрящиеся серые глаза.

— Что за отвратительный день вы выбрали для прогулки, мистер Поуп! Вас подвезти?

Это была Лиззи Маннинг в своем невзрачном дорожном платье. Приятное удивление, озабоченность и любопытство одновременно отражались на ее лице.

— Если вас не затруднит, не откажусь, — отвечал Джошуа, подходя к карете, — погода, как вы верно заметили, оставляет желать лучшего.

— Разумеется, не затруднит. Садитесь, прошу вас. — Лиззи Маннинг изящно махнула ручкой, приглашая его в экипаж. — Это карета мистера Бентника. Он любезно предоставил ее мне. Доедем до Барлоу-Корт, а потом кучер спокойненько довезет вас до Астли, ему все равно возвращаться. И я абсолютно уверена, мистер Бентник вовсе не желает, чтобы его портретист слег с какой-нибудь смертельной лихорадкой.

Джошуа низко поклонился, принимая ее предложение. Какое чудо, что нашелся человек, которому небезразлично его здоровье. Он распахнул дверцу и сел в экипаж. Лиззи Маннинг, не дав ему и рта раскрыть, чтобы поблагодарить или сказать что-нибудь приятное, тут же обрушила на Джошуа град вопросов. Где он был? Зачем ходил туда? Что узнал? Джошуа отвечал осторожно. Лиззи Маннинг была почти что членом семьи Бентников. Наверняка все, что он поведает ей, станет известно им. А хочет ли он, чтобы Герберт Бентник узнал, что Джошуа интересуется Коббом? Или что есть свидетели того, как Герберт ссорился с умершим, хотя сам Герберт утверждал, что никогда прежде не видел этого беднягу?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джанет Глисон читать все книги автора по порядку

Джанет Глисон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Смарагдовое ожерелье отзывы


Отзывы читателей о книге Смарагдовое ожерелье, автор: Джанет Глисон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Николай
13 октября 2024 в 14:41
Уверен, в детективах нет необходимости преподносить уроки рисования и садоводства. Чушь собачья
x