Джанет Глисон - Смарагдовое ожерелье
- Название:Смарагдовое ожерелье
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:РИПОЛ классик
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-386-01163-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джанет Глисон - Смарагдовое ожерелье краткое содержание
В промозглый октябрьский вечер 1786 года в дверь дома знаменитого английского портретиста Джошуа Поупа постучалась таинственная незнакомка. Женщина готова отдать великолепную драгоценность — смарагдовое ожерелье в виде искусно сделанной свернувшейся клубком змеи — в обмен на историю одного портрета, написанного им 20 лет назад. Художник отказывается от ожерелья, которое будит в нем страшные воспоминания, но при этом обещает ей рассказать все, что знает о событиях, невольным свидетелем которых оказался. Вот только за это женщина должна назвать себя и рассказать, каким образом зловещая изумрудная змея с рубиновой головой оказалась у нее.
Смарагдовое ожерелье - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Сэр, — вновь нарушила ход его мыслей служанка. — У меня для вас еще два сообщения. Одно от Питерса, старшего слуги. Он просил передать, что посыльный выполнил ваше поручение. Интересующий вас размер — пять футов девять дюймов. Это все. Он сказал, вы знаете, о чем идет речь.
Джошуа, с минуту подумав, кивнул. Значит, размер гроба пять футов девять дюймов. Одежда в саквояже Кобба предназначалась для человека более шести футов ростом. Выходит, умерший был не Кобб, а вот долговязый парень, что напал на него на дороге, вполне им может быть. И если учесть, что у Хора с Коббом была назначена встреча за день до того, как был найден труп, а потом первый исчез, то вполне вероятно, что покойник в оранжерее мог быть Хором. И если это так, тогда Хора, возможно, убил сам Кобб. Зачем бы еще он стал вести жизнь бродяги, нападать на прохожих и залезать в чужие спальни посреди ночи? Однако какой у него мог быть мотив для убийства?
— А другое?
— От госпожи, то есть от миссис Мерсье. Она велела спросить, не согласитесь ли вы встретиться с ней в бельведере на северном берегу озера — я могу проводить вас, если угодно. Она будет вас ждать.
Последнее сообщение окончательно повергло Джошуа в уныние. Он потерял самообладание. Забыл и про Кобба, и про Хора, и даже про письмо Бриджет. Его объял страх. А вдруг Сабина пригласила его в этот укромный уголок, чтобы отомстить за пропажу ожерелья? Если бы он имел хоть какие-нибудь сведения о ее украшении, возможно, ему удалось бы смягчить ее гнев. Но, кроме письма Виолетты, которое он не может показать Сабине — ибо как он объяснит, откуда оно у него? — ему больше нечего предъявить ей. Стоит ли намекнуть Сабине, что трагическая смерть в оранжерее и исчезновение ожерелья — взаимосвязанные события? Нет, лучше не надо. Это может привести к разговору о роде занятий Кобба и Хора, что, в свою очередь, натолкнет Сабину на мысль, будто Джошуа сомневается в том, что она законная владелица ожерелья. А у Сабины есть все основания желать смерти Коббу и Хору. Будучи поверенными, представляющими вторую сторону спора, они грозились отнять у нее драгоценное украшение. Если Сабина уже убила человека ради того, чтобы оставить у себя свое сокровище, кто знает, что она готова предпринять, чтобы отомстить за его пропажу?
Но через минуту к Джошуа вернулось здравомыслие. Рано или поздно ему придется встретиться с Сабиной. У него есть к ней вопросы. Возможно, с ним наедине она будет более откровенна, чем в присутствии кого-либо еще. Джошуа надел свою коричневую куртку с отделкой из тесьмы кукурузного цвета, расправил кружева на манжетах, поправил галстук и направился к указанной беседке. На душе у него кошки скребли, но он знал, что будет делать. Постарается успокоить Сабину и выяснить у нее как можно больше. Если его план провалится, он отдастся на волю судьбы, что бы она ему ни уготовила.
Озеро лежало к югу от особняка. До этого момента Джошуа видел его только из окон гостиной. Из страха перед обширными водными пространствами он старался обходить озеро стороной, хотя слышал, будто в той части парка Мистер Талантище Ланселот Браун превзошел самого себя. И только теперь он понял, почему Астли, у всех кто здесь бывал, вызывает столь бурный восторг. Браун оформил пологий склон, спускающийся к извилистой ленте воды, которую питал впадающий в озеро ручей. Маленький остров в другой части озера скрывал противоположный берег. До самой кромки воды простирались аккуратные, стриженые газоны, на которых тут и там высились одинокие деревца и кустики. У дальнего края озера в воду глядели купы буков, за которыми начинался густой лес; отражения деревьев переливались и мерцали на широкой глади. Вдоль берега вилась тропинка, которая и привела Джошуа к назначенному месту встречи.
Бельведер стоял на каменистом откосе, возвышаясь над озером и макушками деревьев. Он был сооружен в форме ротонды с колоннадой, поддерживающей купол крыши; в середине находилась круглая скамья, сидя на которой можно было обозревать всю округу. Стараясь не обращать внимания на неприятное ощущение в животе, Джошуа поднялся по склону к беседке. Добравшись до лестницы, служившей опорой для колоннады, он, к своему удивлению, обнаружил, что в бельведере никого нет. Он думал, Сабина уже ждет его в злобном нетерпении, но ее нигде не было видно.
Джошуа прошелся по бельведеру, сел, встал, опять сел. Все это время он взглядом пробегал по лежащей вокруг местности, думая, что Сабина прячется где-то рядом. В небольшой рощице, ему показалось, он заметил движущийся силуэт. Ему тут же пришло в голову, что это, возможно, Кобб, которого он вознамерился отыскать при первой же возможности. Джошуа прищурился, напрягая зрение. Возможно, в отблесках света и прыгающих тенях он просто увидел колыхание ветки на ветру. Джошуа опять показалось, что кто-то движется в роще, и он уже собрался броситься вниз по склону навстречу этому человеку, но в ту же секунду услышал подле себя шорох. Он резко обернулся.
— Миссис Мерсье! — воскликнул Джошуа. — Я и не слышал, как вы подошли.
— Добрый день, мистер Поуп, — тихо ответила Сабина. — Простите, что заставила вас ждать. Мне нужно было кое-что обсудить с Гранджером.
— Ничего страшного, сударыня. Я любовался видом, — учтиво произнес Джошуа.
Он пристально всматривался в ее лицо. Оно было невозмутимым. Взгляд невыразительный, немигающий, губы не напряжены, лоб гладкий. Это лицо опасного убийцы? Или той, кто собирается обвинить его в краже вещи, которая ей очень дорога? В лице Сабины не сквозило угрозы, но он все равно следил за ней настороженно, будто смотрел на спящую змею.
— Думаю, вы догадались, зачем я пригласила вас сюда. Меня волнует судьба моего ожерелья, мистер Поуп. Насколько я понимаю, вы уже заявили о своей невиновности, и мистер Бентник поручил вам найти пропажу. Вам очень повезло.
Джошуа так не думал, но не стал перечить Сабине. Вместо этого он сказал:
— Уверяю вас, сударыня, я сделаю все, что в моих силах, чтобы отыскать драгоценность. Это всего лишь дело времени. Да поможет нам Бог.
— Гранджер сообщил, что сегодня утром в ананасной теплице вы давали мисс Маннинг урок рисования. По-вашему, занятия с ней помогут вам скорее отыскать мое ожерелье?
Джошуа почувствовал, как кровь прилила к его лицу, но он не намерен был сдаваться без боя:
— Мисс Маннинг попросила оказать ей такую услугу, и я подумал, что час в ее обществе может сослужить мне двоякую службу. Во-первых, она хорошо знакома с укладом Астли. Во-вторых, эскизы, которые я сделал, пока наставлял ее, я могу использовать для вашего портрета.
— А я считаю, что вы, проведя целое утро в обществе молодой женщины, пренебрегли своей обязанностью, ибо это время вы должны были посвятить поиску ожерелья. На мой взгляд, это только доказывает вашу вину. Так что вы выяснили за утро?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: