Джанет Глисон - Смарагдовое ожерелье
- Название:Смарагдовое ожерелье
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:РИПОЛ классик
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-386-01163-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джанет Глисон - Смарагдовое ожерелье краткое содержание
В промозглый октябрьский вечер 1786 года в дверь дома знаменитого английского портретиста Джошуа Поупа постучалась таинственная незнакомка. Женщина готова отдать великолепную драгоценность — смарагдовое ожерелье в виде искусно сделанной свернувшейся клубком змеи — в обмен на историю одного портрета, написанного им 20 лет назад. Художник отказывается от ожерелья, которое будит в нем страшные воспоминания, но при этом обещает ей рассказать все, что знает о событиях, невольным свидетелем которых оказался. Вот только за это женщина должна назвать себя и рассказать, каким образом зловещая изумрудная змея с рубиновой головой оказалась у нее.
Смарагдовое ожерелье - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я так и сделаю. Но прежде мне нужно утрясти кое-что здесь.
Бриджет нахмурилась, о чем-то сосредоточенно размышляя.
— Тогда, ради мамы, я возвращаюсь немедленно.
Джошуа развернул коляску и поехал в направлении гостиницы «Звезда и подвязка». Бриджет, он заметил, сидела прямо, глядя куда-то вдаль. Взгляд ее зеленых глаз был затуманен: она о чем-то сосредоточенно размышляла. Выглядела она необычайно бледной и серьезной. Джошуа решил, что Бриджет, вероятно, обеспокоена из-за матери, но, поскольку она молчала, подумал, что, возможно, его предположение не совсем верно.
Глава 32
До отхода дорожной кареты в Лондон оставалось еще полчаса, и они решили покинуть коляску и по поросшему травой склону Ричмондского холма пешком дойти до гостиницы «Звезда и подвязка». Небо было ясное. Над горизонтом по ультрамариновой сини низко плыли всего несколько белых облачков. Город с его красными крышами и дымоходами, оживленными улицами и густыми купами деревьев лежал у их ног, словно раскрытая карта. Через город широкой серебряной змейкой текла река.
Едва они повернули в сторону гостиницы, ярдах в пятидесяти от ворот Джошуа увидел две фигуры — мужчину и женщину, идущих в том же направлении, что и они. Не раздумывая, он прибавил шаг, желая их догнать. Его подозрения подтвердились. Женщина была маленького роста, хрупкого телосложения и одета в неказистый серый плащ и простенькую соломенную шляпку, из-под которой по краям выбивались русые завитки. Джентльмен, которого она держала под руку, был необычайно высок и одет элегантно — в синюю куртку, бриджи такого же цвета и черную треуголку.
— Что на вас нашло, мистер Поуп? Вы задались целью меня потерять? — возмущенно воскликнула Бриджет, нагоняя Джошуа. — Почему вы не сводите глаз с той пары? Вы с ними знакомы?
— Простите, — опомнился Джошуа, замедляя шаг. — Забылся от неожиданности: не рассчитывал увидеть их здесь. Если не ошибаюсь, это Элизабет Маннинг вышла прогуляться с Фрэнсисом Бентником.
— Означает ли это, что вы оскорблены, потому что сами питали подобные надежды? — отрывисто спросила Бриджет.
— Разумеется, нет, — с жаром отвечал Джошуа. — Если вам показалось, что я раздражен, то только потому, что она знает: я хочу с ней поговорить. Да и ей самой есть что обсудить со мной. Однако последние три дня она меня избегает — умышленно, я полагаю. Позвольте, я оставлю вас на минутку?
Прежде чем Бриджет успела его остановить, он уже поспешил за Лиззи и Фрэнсисом.
— Мисс Маннинг, мистер Бентник, добрый день, — обратился к ним Джошуа с притворной учтивостью. — Прошу прощения за вторжение. Я вижу, вы наслаждаетесь прогулкой. Не ожидал встретить вас. Какой приятный сюрприз!
— Мистер Поуп! — воскликнула Лиззи Маннинг, без тени смущения отпуская руку Фрэнсиса. — А мы как раз вас искали! Утром я приехала в Астли, чтобы договориться с вами об уроке живописи, и очень расстроилась, когда выяснилось, что вас нет. Каролина сказала, что вы ушли с мисс Бриджет Куик, дочерью вашей домовладелицы. Мы шли к гостинице «Звезда и подвязка», думая найти вас там. Где же ваша спутница? Это не она идет?
Бриджет, раскрасневшаяся, запыхавшаяся от быстрой ходьбы, поравнялась с ними. Подол ее платья был забрызган грязью. Ветер растрепал ее волосы. Но какое значение имеют несколько капель грязи и спутанные завитки? Бриджет целое утро провела в его обществе и ни разу никуда не исчезла.
Джошуа немедля представил ее мисс Маннинг и Фрэнсису Бентнику, а затем обратился к Лиззи:
— Сейчас у меня нет времени на разговоры. Мисс Куик должна успеть на дорожную карету, и я хочу ее проводить. Но буду глубоко вам признателен, если вы уделите мне немного вашего драгоценного времени чуть позже. Скажем, после обеда? Мне нужно сообщить вам кое-что относительно вашего брата.
Лиззи покраснела от изумления, даже от гнева, что не укрылось от пристального внимания Джошуа Поупа и доставило ему удовлетворение.
— Мой брат! Что вам известно об Артуре? Вы его видели? — с запинкой произнесла она.
Джошуа насмешливо вскинул брови и загадочно улыбнулся:
— Об этом, мисс Маннинг, я и хотел бы с вами поговорить. Но не сию минуту. Наслаждайтесь прогулкой. Доброго вам обоим дня.
Джошуа чувствовал, что Лиззи душит ярость, но сделал вид, будто ничего не заметил. На прощание он приподнял шляпу, после чего взял Бриджет под руку, и они быстро зашагали к гостинице.
Глава 33
Уилдернесс-хаус, дом Ланселота Брауна, представлял собой, несмотря на не соответствующее его облику название, [12] Wilderness House — букв, «дикий дом».
вполне симпатичное здание из красного кирпича. Он находился в нескольких сотнях ярдов от Львиных ворот дворца Хэмптон-Корт. [13] Хэмптон-Корт — грандиозный дворец с парком на берегу р. Темзы близ Лондона; один из ценнейших памятников английской дворцовой архитектуры; первым владельцем был кардинал Уолзи (ок. 1475-1530); королевская резиденция до 1760 г. Построен в 1515-1520 гг.
Дом был небольшой, по стилю ничем не примечательный — никто бы и не подумал, что здесь живет прославленный создатель садов и парков. Разве плющ и глициния как-то по-особенному украшают фасад этого здания? Разве тис и самшит как-то интереснее подстрижены? Неискушенный взгляд Джошуа не заметил ничего необычного. А собственно, какое ему дело до садоводческих изысков? Он отказался он некоторых из своих предубеждений в отношении садово-паркового искусства, но остался тверд во мнении, что на природе хорошо провести часок-другой, красивые ландшафты скрашивают путешествие, в саду или парке приятно прогуляться, однако запечатлевать на полотнах он предпочитает людей.
В Уилдернесс-хаус он отправился в порыве вдохновения, внезапно снизошедшего на него, как только Бриджет села в лондонский экипаж. После встречи с Фрэнсисом Бентником и Лиззи Маннинг он только о них и думал. Реакция Лиззи на его замечание о ее брате многое ему открыла. Джошуа знал, что Артур Маннинг так или иначе замешан в происходящем. Хохот, которым тот разразился при упоминании имени Кобба, до сих пор звучал в ушах Джошуа. Его не покидала мысль, что в событиях последних дней не мог быть виновен один человек. Даже если Кобб убил Хора, вряд ли это он, учитывая его болезненное состояние, напал на Джошуа в сарае. И вряд ли это он тайком пробрался в Астли и выкрал ожерелье. Кобб не был знаком с расположением комнат в доме. Как он мог узнать, где находится будуар Сабины, тем более где та прячет свои драгоценности? Артур Маннинг, напротив, хоть у него и не было причин желать смерти Хору, отличался крепким телосложением и здоровьем, был вспыльчив, имел дурные наклонности и Астли-хаус знал как свои пять пальцев. Да он и сам признался, что заходил в комнату Джошуа, когда тот спал. Разорив семью, Артур отчаянно нуждался в деньгах. И поскольку репутация Джошуа зависела от находки ожерелья, он должен был увидеть Артура во что бы то ни стало. Но как?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: