Кейт Ноубл - Легкомысленное пари
- Название:Легкомысленное пари
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель, ВКТ
- Год:2010
- Город:Москва, Владимир
- ISBN:978-5-17-066946-2, 978-5-271-28045-0, 978-5-226-02445-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кейт Ноубл - Легкомысленное пари краткое содержание
Филиппа Беннинг — первая красавица лондонской «ярмарки невест» — не признает соперниц. И поэтому когда одна из знакомых заключает с ней пари, кто скорее сумеет влюбить в себя некоего джентльмена, Филиппа легкомысленно назначает ему свидание.
Эта нелепая выходка приводит к неожиданному результату — Филиппа встречается с самым загадочным человеком Англии, тайным агентом по прозвищу Сизый Ворон. В минуту опасности они вынуждены объединиться и вместе начать охоту за шпионом, скрывающимся в столичном свете.
Но сближает их не только риск, но и страсть, которой они не должны поддаваться…
Легкомысленное пари - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Филиппа, дорогая, с тобой у меня все по-другому. Ты лучше всех. Но я должен тебе признаться, что…
Он снова замолчал, на этот раз из-за долгого искреннего поцелуя, наполнившего светом его душу.
— Я все поняла, — прошептала она, переводя дыхание, а затем снова целуя его.
«Я непременно расскажу ей все», — пообещал он себе. Но сейчас у него не было слов. Только эта комната, эта кровать, и волшебная оболочка — кокон, недоступный для посторонних.
Довольная и счастливая, Филиппа легко погрузилась в сон. Маркус между тем продолжал бодрствовать, думая о своих запутанных делах.
С одной стороны, сердце его изнывало от счастья при виде Филиппы, заснувшей в его объятиях. Реальность оказалась намного сладостнее всех его мечтаний, как бы ему хотелось, чтобы она всегда лежала вот так — в его комнате, на его постели!
С другой стороны, мысль о том, что рядом с ним она никогда не будет в безопасности, не давала ему покоя.
Если Лорен и его сообщники догадаются, что это Маркус охотился за Лореном в ту ночь, и что Филиппа стала частью его жизни, она тоже автоматически становится их мишенью.
И потом, между ним и Филиппой остается еще эта недосказанность — пустячная, быть может, — но он разрешил ей поверить в то, что он и есть знаменитый шпион Сизый Ворон. Маркус тихонько отодвинулся от нее, чувствуя свою вину и уловив ее слабый болезненный стон во сне. Нащупав в потемках свои брюки, он решительно натянул их. Ее прелестная нагота и отточенная поза, как у изящной статуэтки, мешали ему думать. Осторожно притворив за собой дверь спальни, он уселся за стол в кабинете. Но глаза его сразу упали на ее черный плащ и его халат, небрежно сброшенные на пол перед любовной прелюдией. Но сколько можно думать о ее поцелуях?
Подхватив халат, Маркус поспешно завернулся в него. А затем бережно поднял бархатный плащ Филиппы и повесил за дверью рядом со своей шляпой. Обе вещи отлично смотрятся рядом, решил он. Раздувая огонь в гаснущем камине, он вдруг услышал, как отворяется дверь, и, обернувшись, увидел Бирна, промокшего до костей, но улыбающегося.
— Что за ненастная погода, брат! — произнес Бирн, снимая свои грязные промокшие бутсы.
— Тсс, — прошипел Маркус, глазами указывая в сторону спальни. Но Бирн не реагировал пока на такие мелочи.
— Почему, Маркус? У меня куча новостей для тебя! — Сняв промокший плащ, Бирн оставил его сушиться на каминной решетке.
— Ты не забыл, что у меня есть соседи? Сейчас только три часа утра.
— Знаю. Я и сам не ожидал, что управлюсь так быстро. — Он хлопнул Маркуса по плечу, заставив того поморщиться от боли. — О, прости, я совсем забыл! — Бирн усмехнулся, энергия в нем била через край.
— Ты в отменном настроении, — произнес Маркус. — Давно не видел тебя таким.
Препараты на основе опия, к которым пристрастился Бирн, делали его ленивым и угрюмым.
— Что верно, то верно. Моя нога по-прежнему дьявольски болит, но на этот раз я сумел провернуть все быстро. Ты был абсолютно прав. Заметь, я всегда признаю, когда правда на твоей стороне.
— Прекрасно. Мой дорогой заигравшийся брат, подсевший на опиум, промокший до нитки и скулящий от боли, может быть, ты расскажешь мне, в чем именно я был абсолютно прав?
— В том, что я, Сизый Ворон, призван спасти наш общий светлый день, не допустить позора страны и все такое… — Он улыбнулся широко и счастливо. — Так вот, дорогой брат, я нашел эту Мэгги.
Это заявление заставило Маркуса привстать с кресла.
— Ты нашел ее? Но как?
— Это оказалось несложно. Я всего лишь перемолвился парой слов с кем нужно, из губ в ушко и с парой монет в руке, как это водится. Пришлось сказать, что я ее старый клиент и питаю к ней слабость. Она где-то довольно долго скрывалась, не выходила на панель и осталась совсем без денег, бедняжка. Теперь она рада услужить кому угодно.
— Мило. И что она тебе сообщила?
Бирн наклонился вперед:
— Она не только видела француза, как они с Диксом окрестили его, но и подняла выпавшую у него бумажку — твой черный список, когда следила за ним.
Маркус тоже наклонился вперед.
— И она может показать нам, куда он пошел?
— Мэгги сказала, что он уселся в карету с гербом. Она сможет узнать ее, если увидит.
Маркус вскочил, принялся расхаживать по комнате.
— Ей нельзя оставаться в Уайтчепеле. Он отыскал убежище Джонни Дикса и перерезал ему горло. Он найдет и ее, раз уж она вышла из укрытия и встречалась с тобой.
— Успокойся, я уже перепрятал ее, — ответил Бирн, покручивая свою трость между ладоней. — Я отвез ее к Грэму. Она пригодится миссис Риддл, его экономке. Мэгги раньше работала посудомойкой.
Маркус продолжал расхаживать, размышляя над услышанным.
— Мы вывезем ее завтра в парк в закрытом экипаже и будем искать карету с гребнем на крыше, — пришел к заключению Бирн, рассматривая какой-то необычный предмет на полу.
— Кажется, у Стерлинга есть какой-то гребень на карете, — произнес Маркус, потирая виски. — Если она опознает его карету, мы можем не дожидаться Золотого бала, чтобы распутать следующее звено этой головоломки. Мы отправимся тогда прямиком к Филдстону. На что ты там уставился? Еще прожжешь дырку в полу своим взглядом! — сменил он внезапно тему, обратив внимание на Бирна, который решил наконец подобрать с пола какой-то посверкивающий предмет.
Это была шпилька.
— Что это? — спросил Бирн, метнув быстрый взгляд в сторону спальни, а затем за дверь, где висел бархатный плащ Филиппы.
— Это принадлежит мне, — раздался холодный и отчетливый голос Филиппы из дверей спальни.
Филиппа проснулась через несколько минут после того, как Маркус оставил ее одну в спальне. Сначала она с недоумением оглядывалась по сторонам, не понимая, где находится. Но быстро вспомнила все, и краска прилила к ее щекам. Она была одна, но в комнате по соседству слышались мужские голоса.
От стыда она зарылась головой в подушки. Что она себе позволила? Она вела себя как распутница. Так открыться перед мужчиной!
Но это не был какой-то мужчина. Это был Маркус Уорт, ее Маркус. И, кажется, теперь он разговаривает со своим братом Бирном. Как Маркус, так и Филиппа имели достаточно свободные представления о любви. Но у нее отсутствовал опыт любовных свиданий, она преуспела лишь в науке флирта. И теперь она пребывала в замешательстве. Она, Филиппа Беннинг, находится на какой-то холостяцкой квартире, чуть ли не в доме свиданий, и двое мужчин беседуют за дверью, в то время как она лежит в постели совершенно нагая.
Немедленно вскочив, она принялась шарить по полу в поисках своего сброшенного платья. Чулок обнаружился только один, но зато вместе с подвязкой, на расстоянии фута от постели. Второй, очевидно, стоило поискать у двери. Помедлив, она решила заглянуть в замочную скважину и не только увидела обоих братьев, но и превосходно расслышала их диалог.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: