Валерио Манфреди - Башня одиночества
- Название:Башня одиночества
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва, Хранитель
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-049132-2, 978-5-9713-7550-0, 978-5-9762-6613-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Валерио Манфреди - Башня одиночества краткое содержание
«Таблицы Амона» и Камень Созвездий.
Единственные артефакты древней, загадочной, давно исчезнувшей цивилизации, на поиски которой когда-то отправился знаменитый археолог Десмонд Гаррет. Однако ни он сам, ни его сотрудники так и не вернулись из песков Сахары…
Они погибли? Так считали десять лет.
Однако теперь Филипп Гаррет, сын и ученик Десмонда, внезапно получает секретную информацию, из которой следует — его отец жив. Есть люди, готовые спонсировать спасательную операцию.
Но чтобы найти пропавшую экспедицию, Филипп и его друг и помощник падре Бони должны раскрыть загадку «Таблиц Амона» и Камня Созвездий, а также найти путь к последнему приюту пропавшего народа — легендарной Башне Одиночества…
Башня одиночества - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
А когда Ангел грозно обнажал свой меч, ослепительный свет прорезал ночной мрак, грохот потрясал землю на все четыре стороны света, и рев, похожий на вопль мириадов воинов, собравшихся для сражения, разрывал покров туч до седьмого неба и падал на землю шквалом крупного града, словно лавина.
И вот сыновья Тувалкаина днем и ночью, поколение за поколением, несли службу в своем гарнизоне, в Башне Одиночества. Они выжидали момент, когда силы Ангела ослабнут, ведь только Божья сила бессонна. И вечна.
И наконец настала ночь Скорпиона.
Падре Бонн какое-то мгновение молчал, понурив голову. В комнате, утонувшей в сумерках, звучал, усиленный тишиной, непрекращающийся сигнал, исходящий от звезд. На большой доске, висевшей на стене, виднелись белые полосы мела, при помощи которых Эрнесто Бони и Гульельмо Маркони чертили графики своих звездных расчетов.
Хоган понял, что долгий рассказ обессилил старого ученого. Подобно моряку во время бури, он удерживал парус своего рассудка, разорванный ураганом. Видя, как рушатся силлогизмы, на которых всегда держалось его сознание математика, он с ужасом ощущал, что все более походит на охваченное бредом существо, чье одинокое угасание они застали в пансионе, спрятанном в лесах Апеннин.
В обсерватории было холодно, помещение лишь слабо освещалось луной, но падре Хогану не хватало мужества зажечь свет. Во мраке слова, услышанные им, звучали, словно приумноженные эхом.
Падре Бони встал и выглянул в окно, его гладкая лысина заблестела в лучах луны.
— Подойдите, Хоган, — позвал он. — Подойдите сюда, к окну. Как вы думаете, почему я до сих пор разговаривал с вами в темноте?
— Не знаю. Я решил, что вы в последнее время утомили глаза тяжелой работой и теперь хотите защитить зрение.
— Нет. Вы подумали, что от этого текста у меня помутился разум и я стал существом сумрака. Разве не так? Чем-то вроде летучей мыши, не выносящей света. Нет, не отвечайте, я знаю, что прав: вы ирландец, Хоган, мечтатель, как ваш Йитс, как ваш Джойс. Мы, латиняне, рациональны, почти циничны, не забывайте.
— Даже священники? — спросил падре Хоган.
— В определенном смысле. Именно итальянским священникам выпало управлять политической структурой Церкви, громоздкой, но необходимой. Они выполняли эту работу мужественно и с удивительной фантазией, но им также пришлось вооружиться некоторой дозой цинизма. Политика — дело нешуточное. А теперь подойдите сюда, посмотрите на небо, вон там. Именно поэтому мы до сих пор сидели в потемках. Что вы видите?
— Я вижу созвездия.
— Да. Вон то видите? Ту группу звезд низко над горизонтом? Это созвездие Скорпиона. Именно о нем говорится в «Таблицах Амона». Оно вот-вот совпадет с источником, передающим наш сигнал, и это ознаменует собой завершение цикла многих тысячелетий и свершение события невообразимого значения.
— Но то, о чем вы до сих пор говорили, — мифология. Увлекательная, впечатляющая, но, несомненно, мифическая история.
— Может быть. Однако все мифы прячут в себе историческую правду, а радиосигнал, который мы принимаем, — несомненно, продукт той цивилизации. Уверяю вас.
Он направился к выключателю, зажег свет и снова сел за стол.
— Приготовьте кофе, Хоган, — сказал он, надевая очки, — нам предстоит долгая ночь.
7
— Ворота Ветра, — промолвил эль-Кассем, указывая вдаль. — Если бы наши лошади не устали, мы могли бы прибыть в Алеппо до полуночи.
Филипп разглядел вдали римскую арку Баб-эль-Авы и блеск известняковых плит старой римской дороги, связывавшей Антиохию с Дамаском. Местность вокруг была засушливой, сильный ветер дул на этой выжженной равнине.
— Он никогда не прекращается. Дует постоянно, днем и ночью, летом и зимой. Поэтому место называется Воротами Ветра, — пояснил эль-Кассем, указывая на памятник, возвышавшийся перед ними. — Кому же еще, как не ветру, могут служить такие ворота… — продолжал он размышлять, покуда лошади проходили под аркой. — Без петель и створок… даже без стен… — Он еще раз оглянулся. — Ворота в ничто…
— Это арка, — попробовал объяснить ему Филипп, — римская арка. Она ознаменовала славу великой империи прошлого.
Эль-Кассем не ответил и больше не оборачивался, чтобы увидеть Баб-эль-Аву. Он ехал, погруженный в собственные мысли, словно прислушиваясь к конскому топоту по мостовой древней улицы.
— Все верно, — наконец произнес он. — Ведь человеческая слава — тот же ветер, дующий мимо.
Солнце садилось, и окружающий пейзаж все более очаровывал Филиппа — закатные лучи, почти параллельные дороге, словно жидким золотом, покрывали древние камни, отполированные многие тысячелетия ногами путешественников и копытами животных.
Вскоре они обогнали небольшой караван верблюдов в сопровождении группы всадников, одетых в незнакомое платье. На спине одного из животных стоял балдахин, покрытый муслином, и ткань на мгновение отодвинулась в сторону, когда мимо проезжал Филипп, чтобы тут же снова задернуться. Однако эль-Кассем, казалось, ничего не видел и настаивал на том, чтобы оставить опасную римскую дорогу с ее мостовой, слишком твердой для лошадиных копыт. Он указал Филиппу на вереницу низких холмов слева.
— Скоро стемнеет. Лучше забраться повыше: оттуда легче обозревать местность, чтобы нас не застигли врасплох, — там мы найдем пристанище на ночь.
Они пришпорили лошадей, добрались до невысокого хребта и продолжали свой путь, пока не опустились сумерки. Тогда эль-Кассем остановился и стал искать хворост, чтобы разжечь костер, покуда Филипп привязывал коня и откреплял сумку со своими пожитками.
— Мы так и не посмотрели, что подарил нам Наталино перед отъездом. — Он подошел к огню, чтобы лучше видеть, и открыл сундук, переплетенный двумя кожаными ремнями. Внутри оказался настоящий маленький базар: овечий сыр, пачка печенья, иголка с ниткой, пуговицы, складной нож, моток железной проволоки, кусочек мыла с ароматом жасмина, рогатка со стальными шариками, кулек черного пороха, сахар и поваренная соль, петарды и фейерверки. Филипп поспешно убрал сундук от огня.
— Что там? — спросил эль-Кассем.
— Штуки, которые могут взорваться. Называется фейерверк. Взлетают высоко в небо, оставляя за собой длинный светящийся хвост, а потом взрываются на миллионы разноцветных искр. В Неаполе делают лучшие в мире фейерверки.
Эль-Кассем смотрел на него удивленно.
— Это замечательная идея, друг мой. Мы можем разделиться или потеряем друг друга в пустыне. А с помощью этих штук всегда сумеем подать друг другу знак, даже с большого расстояния.
— Странный народ эти неапо… — покачал головой эль-Кассем.
— Неаполитанцы. Да, эль-Кассем, это необычные люди. Я бы даже сказал, единственные в своем роде.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: