Арно Делаланд - Десять басен смерти
- Название:Десять басен смерти
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжковий Клуб «Клуб Сімейного Дозвілля»
- Год:2010
- Город:Харків
- ISBN:978-966-14-0906-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Арно Делаланд - Десять басен смерти краткое содержание
За ослепительным фасадом Версаля времен Людовика XVI и Марии Антуанетты скрываются грязные канавы, альковные тайны, интриги, заговоры и даже насильственные смерти… Жестокие убийства разыгрываются по сюжетам басен Лафонтена! И эти на первый взгляд бессмысленные преступления – дело рук вовсе не безумца…
Десять басен смерти - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Пьетро предложил ему еще раз понюхать содержимое флакона.
– Батиста Ланскене нашли со связанными за спиной руками, а его нос был опущен в ингаляционную трубку. Господин Фаржон, не могли бы вы сказать мне, каковы ингредиенты этих духов?
– Ингредиенты?
– Да. С точки зрения носа… Если можно так выразиться.
Поколебавшись, Фаржон вновь понюхал таинственную жидкость. Он вел себя как человек, который постепенно входит в ледяную воду. Сначала он вдохнул один раз, затем поднес флакон ближе к ноздре, закрыл глаза и заговорил, превозмогая отвращение:
– В самом деле, тошнотворно и токсично. Поверхностный слой можно легко определить. Лилия, асфодель, в этом я почти уверен, подождите… Я абсолютно уверен. Но это не все…
Продолжая держать глаза закрытыми, он поводил флаконом перед носом.
– Более глубокий слой состоит как минимум из одного ингредиента, который может и в самом деле придать всей смеси токсичность… Белладонна. Да, именно так. Белладонна…
«Лилия, асфодель, белладонна. Ладно…» – подумал Пьетро.
– Это все?
– Нет, – произнес Фаржон, на секунду поднимая голову. – Как бы там ни было, понадобится такое количество этих испарений, чтобы кого-нибудь убить, что… мне это кажется совершенно неправдоподобным, мой дорогой, ах, извините, сударь… Я никогда ничего подобного не слышал!
– Это как раз в духе человека, которого я разыскиваю. Я думаю, что нашего друга Батиста отравили. И что эти якобы смертельные духи, которые он нюхал, – всего лишь розыгрыш. Ему, должно быть, вкололи какой-то яд, при этом ткнув носом в ингалятор. Но зачем-то ведь потребовалось привлечь наше внимание к духам… Это могло быть мизансценой, неким адресованным нам посланием. Продолжайте…
– Самые глубокие ноты более проблематичны… Аронник, базилик и чуточку… Ах, это ужасно, я никак не могу вспомнить…
Пьетро замер, а Фаржон, нахмурившись, тщился найти подходящие слова.
– Как глупо, слово вертится у меня на кончике языка… Господи, какая смесь… В любом случае, отметьте, что, за исключением базилика, речь идет лишь о цветочном настое… Цветы, только цветы!
«Лилия, асфодель, белладонна, аронник. Только цветы… и еще базилик», – отметил Пьетро.
Фаржон с досадой покачал головой.
– Ничего не поделаешь. Пойдемте спросим у Жабы, пусть и этот тип на что-нибудь сгодится… Жаба! Жаб…
Его прервал душераздирающий крик.
Венецианец мгновенно вскочил на ноги.
Он рывком открыл дверь и сбежал по ступеням с антресолей; за ним встал со своего места и парфюмер.
Пьетро ринулся в лабораторию.
Лица Жабы больше не было видно. Тучное тело этого мнимого цистерцианца приникло к чану, который он обнимал обеими руками. Его голова и плечи были погружены в кипящее варево, прямо в особую смесь господина парфюмера, в ту странную жидкость, в которой плавали лепестки и сгустки. Рядом с ним в самую гущу была воткнута большая деревянная ложка.
Пьетро кинулся вперед и, схватив Жабу за спину, вытащил его из чана. Его круглое лицо, обычно бледное, стало красным, как панцирь рака. Варево, которое он поневоле хлебнул, сочилось у него изо рта. Кровь его смешалась с парфюмерной смесью, образовав на поверхности разнообразные узоры Пьетро чертыхнулся. Жаба был настолько тяжел, что он едва не выронил его из рук. Он чуть было не вскрикнул, обнаружив рану на шее Жабы. Ему перерезали горло, да так, что его голова теперь жутко раскачивалась в руках венецианца. Кроме того, кинжалом или шпагой ему распороли живот. Внутренности Жабы вываливались наружу. Фаржон отпрянул и с трудом сдержал вопль, увидев его. Вдруг Пьетро заметил, что к спине бедняги был приколот листочек бумаги.
Он знал Розетт и Ланскене,
А кое-что и обо мне.
О боже мой! Подвергнуть
Меня хотел он шантажу.
Неслыханная дерзость
Для жалкого раба!
Подумай только,
О Виравольта!
И не забудь:
Тебя я вижу всегда.
Баснописца же пока
Совсем иные ждут дела.
Удачно Жабе басню я нашел —
Иной бы текст никак не подошел.
Подобно розе, эта мизансцена
Моим стихам дарует аромат.
Лягушка, на лугу увидевши Вола,
Затеяла сама в дородстве с ним равняться:
Она завистлива была.
И ну топорщиться, пыхтеть и надуваться.
«Смотри-ка, квакушка, что, буду ль я с него?» —
Подруге говорит. «Нет, кумушка, далеко!» —
«Гляди же, как теперь раздуюсь я широко.
Ну, каково?
Пополнилась ли я?» – «Почти что ничего». —
«Ну, как теперь?» – «Все то ж». Пыхтела да пыхтела
И кончила моя затейница на том,
Что, не сравнявшися с Волом,
С натуги лопнула и – околела.
Пример такой на свете не один:
И диво ли, когда жить хочет мещанин,
Как именитый гражданин,
А сошка мелкая – как знатный дворянин.
У меня еще в запасе
Есть сокровище – семь басен!
И к тому совет: ищи
Смерти аромат в ночи. [15]
Отпустив тело Жабы, который тут же опять плюхнулся головой в варево, Виравольта выхватил шпагу из ножен и бросился к выходу.
– Он был здесь! – вскричал Пьетро. – Бог знает, как ему это удалось, но он был здесь!
В глубине магазина все было тихо, и Пьетро рывком открыл дверь в главный зал. Констанция рыдала, забившись в угол. Баснописец оттолкнул ее, порвав ей платье; вокруг нее были разбросаны помятые букеты; на полу валялись флаконы и фиалковая пудра. Смертельно бледная, она указала на входную дверь, которая все еще оставалась полуоткрытой. Она задыхалась, губы ее тряслись, она не могла произнести ни единого слова.
Пьетро подбежал к двери, ведущей на улицу. Там продолжалось хаотичное движение слепого и анонимного механизма, коловращение людей, выполняющих свои обязанности. Буржуа в коляске. Группа студентов. Учитель танцев. Крики кучеров «сторонись!». Дети. Купцы, расхваливающие свой товар. Мясник с ножом.
Вот в сумерках проходит аббат.
Звонят тысячи колоколов.
Париж.
Пьетро взглянул на сутолоку, посмотрел налево… направо.
В одной руке у него была шпага, в другой треуголка. Он состроил гримасу.
– Miseria, [16]– проговорил он.
Он вернулся в магазин. Девушка постепенно приходила в себя. Она поднимала разбросанные букеты и флаконы.
– Вам лучше?
– Я… Я не слышала звонка… Он застал меня врасплох… Он был в капюшоне… Я ничего не видела…
Пьетро снова пересек зал, направляясь в заднюю часть помещения.
– Закройте магазин, – сказал он.
Он вернулся в лабораторию. Фаржон все еще был там, без толку размахивая руками. У него был ужасный вид. Он не отрываясь смотрел на труп Жабы, но не решался до него дотронуться, а тот продолжал плавать в месиве из парфюмерных средств и своих внутренностей.
Парфюмер, который выглядел так, как будто сам только что вернулся с того света, вдруг воскликнул:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: