Бернард НАЙТ - Чаша с ядом
- Название:Чаша с ядом
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бернард НАЙТ - Чаша с ядом краткое содержание
Англия, XIII столетие. Действие романа разворачивается в городе Эксетере и его окрестностях. В стране только что введен институт коронерства. Главный герой – Джон де Вульф, коронер, участник крестовых походов, из последнего из которых не вернулся король Ричард Львиное Сердце.
Во время шторма потерпел крушение корабль и на берег вынесло тела погибших моряков. И стало известно, что не все из них утонули. Последующие события столь же драматичны: изнасилована дочь уважаемого в городе человека, а в куче мусора найден труп знатной леди.
В результате долгих поисков сэр Джон находит ключ к разгадке…
Чаша с ядом - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Да они более вероятные подозреваемые, чем любой из сотен твоих, Джон! Вот разве ты можешь назвать кого-нибудь еще?
Он молчал, боясь, что если выскажет свое мнение, то с ней случится один из ее приступов ярости или хандры.
– Интересно, почему Годфри позволил своим людям так фривольно вести себя с клиенткой? Он должен был наказать этих бесстыдников уже за то, что они осмелились поднять глаза на эту девочку, – лицемерно заметила она.
Джон заметил, что Матильда назвала их соседа по имени. Он знал, что она подлизывалась к этому мужчине, потому что он заигрывал с ней и отвешивал ей совершенно незаслуженные комплименты, стоило им встретиться на улице или на каком-либо мероприятии. Сам он терпеть не мог этого малого из-за его нелепой одежды и чванливой и самодовольной манеры держаться.
– Кристина больше не сказала ничего толкового, а?
– Я считаю это очень толковым, Джон. Я специально рассказала обо всем Ричарду, когда он заглянул ко мне сегодня днем. Хорошо хоть мой брат заботится о моем здоровье и моих чувствах, раз уж супруг на это неспособен.
Джон разозлился на нее за эти слова.
– И ты рассказала эту сказочку своему братцу?
– Естественно, и он, кстати, очень ею заинтересовался. Он сказал, что пошлет завтра кого-нибудь из своих людей, чтобы этих подмастерьев доставили в Рогмонт на допрос.
У ее мужа лопнуло терпение.
– Я бы желал, чтобы ты оставила отправление правосудия тем, кто назначен для этой цели, Матильда. Если бы Кристина хотела, чтобы шериф знал об этом, она рассказала бы ему сама.
От этих слов Матильда вспыхнула как спичка. В ярости она накинулась на мужа, обвиняя его в бессердечности и неблагодарности, крича, что он не стоит и мизинца ее брата. Она обвинила его во всех смертных грехах, реальных и вымышленных, и даже привстала со стула, пролив вино, чего, впрочем, не заметила.
Мэри, которая вошла было, чтобы убрать со стола, на цыпочках вышла вон. Ей было жаль хозяина, но она не собиралась играть роль партизанки из боязни потерять работу.
Джон старался подавить поднимающийся в нем гнев в напрасной надежде, что вспышка ярости Матильды утихнет так же внезапно, как и началась, но теперь жена разошлась вовсю. В конце концов, не в состоянии вставить хоть слово, чтобы прервать поток ее оскорблений, он встал так резко, что стул под ним опрокинулся с громким стуком.
– Достаточно, женщина! – проревел он столь яростно, что Матильда замолчала на полуслове и замерла с открытым ртом, а он угрожающе навис над ней. – Бесись и ори, сколько тебе угодно, но только в одиночку. А я ухожу! – Джон прошагал к двери вестибюля и распахнул ее с такой силой, что завизжали петли.
Когда он исчез в темноте, его супруга вновь обрела голос:
– Ну и убирайся, и будь проклят, неблагодарный ублюдок! Убирайся в свою вонючую пивную и к своей валлийской шлюхе!
Она набрала воздуха в легкие для новой порции оскорблений, но муж с оглушительным стуком уже закрыл за собой дубовую дверь.
Несмотря на слова Матильды, Джон не отправился сразу же в «Буш», а решил предпринять самостоятельное расследование дела Кристины. Ему пришлось прошагать всего лишь двадцать ярдов, прежде чем он нанес свой первый визит.
Распахнув дверь, которую Кристина открывала всего два дня назад, Джон вошел в мастерскую Фитцосберна. Здесь были те же двое работников, которые каждый вечер усердно работали до тех пор, пока кафедральный колокол не отбивал семь часов. Старший, Альфред, нервно поднялся на ноги, и кусок металла, над которым он трудился, с лязгом упал на скамью.
– Добрый вечер, сэр Джон. Вам нужен хозяин? – Голос его звучал напряженно, как если бы он ожидал этого визита уже некоторое время.
Джон кивнул и обернулся, чтобы взглянуть на младшего из подмастерьев, Гарта. Этот мускулистый и крепкий малый ответил ему ничего не выражающим взглядом, и на его тупом лице не отразилось и следа беспокойства. Джон, знавший дочти всех в Эксетере, всегда считал этого парня, которого частенько встречал на Мартин-лейн несколько недоразвитым, хотя ему говорили, что он способный работник по металлу. Джон молча рассматривал его долгим и тяжелым взглядом.
– Жуткое дело, то, что случилось позавчера, сэр, – дрожащим голосом произнес Альфред, словно бы не в состоянии выносить зловещего молчания. – Молодая леди была здесь именно в тот самый вечер.
– Твой хозяин, он дома? – рыкнул Джон, не обращая внимания на приглашение принять участие в диалоге.
Не говоря ни слова, Гарт повторил те же самые действия, что и во время визита госпожи Риффорд: глядя на де Вулфа, огромным кулаком он отбил чечетку на стене позади себя.
Не дожидаясь приглашения, коронер отдернул тяжелую шерстяную драпировку и перешагнул порог внутренней двери. Задняя часть мастерской все так же была погружена в темноту, которую рассеивал лишь свет от погасшего горна и мерцание лампы откуда-то сверху.
Хотя по размерам дом Фитцосберна был почти таким же, как у Джона, весь первый этаж здесь был отведен под мастерскую, а сам хозяин жил на верхнем этаже, составленном из тяжелых досок, положенных на встроенные в стены кронштейны, в семи футах над землей.
Пока Джон осторожно продвигался в полумраке, на ступеньках зазвучали тяжелые шаги и свет заслонила фигура Фитцосберна, спускающегося ему навстречу. В руках у него была сальная лампа, подняв ее над головой, он узнал посетителя.
– Матерь Божья, это де Вулф! Входите и добро пожаловать. Прошло много лет с тех пор, как вы последний раз переступали порог моего дома.
Джон пробормотал какие-то ничего не значащие слова и последовал за серебряных дел мастером вверх по лестнице.
Светелка занимала весь верхний этаж и была разделена на две комнаты, одна из которых служила спальней. Меблированы они были лучше, чем его собственные: состоятельный гильдейский мастер мог позволить себе дорогие гардины на стенах, шерстяные ковры на полу и несколько стульев и табуреток вокруг большого стола. Здесь же был маленький камин, встроенный, похоже, в дымовую трубу расположенного внизу горна, и в комнате было чересчур жарко даже для холодного зимнего вечера.
– Входите и выпейте горячего вина со специями, – разливался соловьем Фитцосберн. Пожалуй, вино с пряностями было первым, что он предлагал любому посетителю.
Джон внезапно почувствовал, что в комнате был кто-то еще: над краем скамьи с высокой спинкой, стоявшей у огня, появилась чья-то голова.
– Кто это, Годфри? О, сэр Джон, это вы!
Это оказалась жена Фитцосберна, Мабель, симпатичная женщина, на десять лет моложе мужа. Его первая жена умерла при родах шесть лет назад, ребенок родился мертвым. Пять лет спустя он женился на Мабель, дочери Генри Кнэпмена, состоятельного владельца оловянных рудников из Чагфорда, на самом краю Дартмура. Невысокая, стройная и очень светленькая, она была еще одной леди в Эксетере, которая привлекала множество восхищенных и одновременно похотливых взглядов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: