Бернард НАЙТ - Чаша с ядом
- Название:Чаша с ядом
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бернард НАЙТ - Чаша с ядом краткое содержание
Англия, XIII столетие. Действие романа разворачивается в городе Эксетере и его окрестностях. В стране только что введен институт коронерства. Главный герой – Джон де Вульф, коронер, участник крестовых походов, из последнего из которых не вернулся король Ричард Львиное Сердце.
Во время шторма потерпел крушение корабль и на берег вынесло тела погибших моряков. И стало известно, что не все из них утонули. Последующие события столь же драматичны: изнасилована дочь уважаемого в городе человека, а в куче мусора найден труп знатной леди.
В результате долгих поисков сэр Джон находит ключ к разгадке…
Чаша с ядом - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Где вы научились всем этим вещам? – с любопытством спросил Эдгар.
– У своего собственного хозяина, когда я был учеником в Бристоле. Он обычно отправлял меня в леса и на луга вокруг глубокой теснины над рекой собирать плесенные грибки, а потом заставлял меня перечислять их названия и свойства.
– Поэтому вас называют Николасом из Бристоля – потому что вы там ученичествовали?
Аптекарь застыл на мгновение с ножом в руках, размышляя.
– Меня стали так называть только после того, как шесть лет назад я приехал в Эксетер. Я родился в Бристоле, и моего отца звали Генри Тэтчер-кровельщик, потому что такова была его профессия. В то время я был просто Николасом, даже когда у меня была собственная аптека возле гавани.
На какое-то время его ученик отвлекся от своих мрачных мыслей.
– Тогда почему же вы оставили Бристоль, если родились там и у вас даже было свое дело?
Николас ответил уклончиво:
– Дела шли не очень хорошо – половина моих клиентов были моряками или шлюхами, которые приходили ко мне лечить триппер. Я решил начать все сначала в другом месте, пока ко мне не стали относиться только как к врачу, который лечит исключительно сифилис. – Похоже, он с неохотой вспоминал собственное прошлое и поспешил сменить тему.
В разговоре они коснулись и последних казней в тюрьмах за пределами города, и стоимости некрученой шерсти, которую они использовали для наложения повязок и шин. Благодаря связям своего семейства Эдгар считался авторитетом в торговле шерстью и объяснил, что нынешний скудный урожай привел к росту цен, особенно с учетом того, что спрос на нее в Бретани и Нормандии повысился.
Николас втайне дивился тому, что его ученик так стремился овладеть специальностью аптекаря, ведь его семейство имело прибыльное и хорошо налаженное дело, которое Джозеф из Топшема с радостью был готов передать сыну.
Но внезапно Эдгар повернул разговор на свои собственные проблемы.
– В городе сплетничают о Кристине? – с каким-то ожесточением поинтересовался он.
Николас заколебался.
– Ты знаешь, каковы люди, Эдгар. Они с радостью разносят новости, особенно плохие. Несколько покупателей спрашивали о тебе, потому что знали, что вы с этой девушкой собирались пожениться.
Эдгар с грохотом водрузил на полку очередной горшок.
– Собирались пожениться! Вероятно, все кончено, потому что я больше не уверен, что Кристину интересует замужество.
– Перестань, мой мальчик! Пройдут недели, прежде чем она придет в себя, бедняжка. Дай ей время, и я уверен, что все будет в порядке, как прежде.
– Но теперь я не уверен, что хочу жениться на ней, – выпалил Эдгар. Со своим учителем он мог говорить о собственных сердечных проблемах так, как не рискнул бы заговорить с отцом.
Николас перестал резать траву и взглянул на ученика, который сейчас влез с ногами на табурет, чтобы добраться до самых верхних полок.
– Это тоже понятно, мальчик, но подожди немного.
Эдгар все время возвращался к наболевшему, как собака к косточке.
– Сплетничают о ком-то конкретном, кто бы мог совершить такое преступление? – спросил он, стиснув зубы.
Николасу потребовалось время, прежде чем ответить.
– Ничего конкретного. Только невнятные слухи о том, что Годфри Фитцосберн должен кое-что знать об этом деле – но это естественно, только потому, что его лавка была последним местом, куда заходила твоя девушка перед нападением.
Эдгар с грохотом спрыгнул с табурета и, раскрасневшись, повернулся к своему учителю.
– Похоже, так думают все. А дыма без огня не бывает.
Аптекарь попытался успокоить его.
– Шериф арестовал двух подмастерьев Фитцосберна, но через час их отпустили. Поскольку наш шериф склонен вешать любого, кто имел несчастье попасть под подозрение, это значит, что слухи беспочвенны.
– Это также может означать, что эти работники невиновны, и тем больше оснований подозревать их хозяина! – вскричал Эдгар, меряя шагами узкое пространство за прилавком. – Все, буквально все указывает на этого человека, особенно учитывая его репутацию бабника и соблазнителя.
Николас предупреждающе цокнул языком.
– Следи за тем, что говоришь, мой мальчик. Этому человеку лучше не вставать поперек дороги. Господь свидетель, что я не питаю к нему особой любви, потому что он постоянно препятствует мне в создании гильдии аптекарей здесь, на Западе, но при всем этом я бы не осмелился обвинить его в изнасиловании, не имея веских доказательств.
Его слова не убедили ученика, и он метался но аптеке, бормоча что-то себе под нос и беспрестанно хватаясь за рукоятку кинжала.
– Я разберусь с ним, вот посмотрите, Николас, обязательно разберусь! Я чувствую, что это он. Мы еще посмотрим!
Травяных дел мастер только вздохнул, глядя на такие перепады настроения молодого человека и раздумывая, не подсыпать ли успокоительного порошка в бульон Эдгару, когда они сядут обедать.
К полудню среди всей суеты и суматохи возникло временное затишье, и Джон воспользовался представившейся возможностью наведаться в «Буш». Чуть раньше он заскочил домой, чтобы пообедать в обществе Матильды – это было частью его плана по восстановлению мира в семье. На этот раз Мэри приготовила свиные ножки с тушеной капустой и морковью, что пришлось Джону по вкусу, особенно если учесть, что мясо было свежим, а не соленым, как будет позже, зимой. Ему нравилась незатейливая еда, хотя Матильда утверждала, что презирает такую «скотскую пищу», как она ее называла, предпочитая изысканные блюда, в частности французскую кухню. Жена родилась и выросла в Девоне, однако постоянно намекала на свое норманнское происхождение, забывая, что прошло целых три столетия с той поры, как ее предки пересекли Ла-Манш. Единственный ее контакт с Нормандией состоялся добрых два года назад, когда она провела там пару месяцев у каких-то дальних родственников.
За едой Джон поделился с ней кое-какими сведениями об Адели, чтобы отвлечь жену от мыслей о недавней ссоре с ним. Матильда принялась смаковать подробности скандала о беременности девушки и о том, что Хью отказался признать свое отцовство, и с удовольствием предвкушала, как женская половина Эксетера начнет сплетничать по этому поводу.
– У тебя нет никаких догадок относительно того, кто мог взяться сделать аборт? – спросил он, надеясь извлечь хоть какую-то практическую пользу из ее сладострастной болтовни. – Ходят ли среди дамского населения Эксетера слухи о том, кто бы это мог быть?
Его супруга взвилась при этих словах.
– Я никогда не унижусь до того, чтобы обсуждать такие вещи, – раздраженно заявила она. – Без сомнения, есть проститутки и бабки, особенно в трущобах Бретэйна, которые могли бы совершить такое преступление, но я уверяю тебя, что ни одна настоящая леди не станет с ними связываться.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: